Traduzione per "be on edge" a russo
Esempi di traduzione.
I don't think anyone can fault you for being on edge, Chloe.
Я не думаю что кто-то может обвинять тебя для того , чтобы быть на краю ,Хлоя
They huddled at the edge of the field under a large umbrella;
Они сгрудились на краю поля под огромным зонтом.
The Fremen must be brave to live at the edge of that desert.
– Чтобы жить на краю Пустыни, фримены должны быть храбрыми людьми.
She continually trembled and blushed, and she sat on the very edge of the seat.
Она часто вздрагивала, краснела и сидела на краю скамейки.
They were on the edge of a cliff that seemed to look out over a sea of pale mist.
Они были на краю скалы, тусклая мгла расстилалась впереди.
At the edge of the table stood an iron candlestick with the butt of a tallow candle burning down in it.
На краю стола стоял догоравший сальный огарок в железном подсвечнике.
They had cut it up with lasguns and hidden the pieces, then worked their way down into this hiding place at the edge of the basin.
Они разрезали его лучеметами на куски и зарыли их, а затем сумели все же добрести до этого укрытия на краю котловины.
They came to the edge of a steep fall in the ground so suddenly that Gandalf’s horse nearly slipped down the slope.
Путники так быстро очутились на краю обрыва, что конь Гэндальфа едва не соскользнул в пустоту.
They came to a cleft between two dark crags, and passing through found themselves on the very edge of the last fence of Mordor.
Отыскали расселину между черными утесами – и очутились на краю внутренней ограды Мордора.
They were standing on the edge of a huge chessboard, behind the black chessmen, which were all taller than they were and carved from what looked like black stone.
Они стояли на краю огромной шахматной доски, прямо за черными каменными фигурами, которые были выше их ростом.
European financial security has teetered on the edge.
Европейская финансовая безопасность балансирует на грани.
As a result, many of them live on the edge of survival.
В результате многие из них живут на грани выживания.
We are at the edge of a tipping point and time has run out.
Мы балансируем на грани, и время уходит.
People living on the edge have run out of time.
У тех, кто живет на грани своих возможностей, больше нет времени ждать.
The situation in the Middle East continues to keep the world on edge.
Ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему держит мир на грани катастрофы.
This situation has driven the Tskhinvali region to the edge of a humanitarian catastrophe.
В результате этого Цхинвальский район оказался на грани гуманитарной катастрофы.
This rogue mandate has driven us to a crisis point and the edge of disaster.
Этот лжемандат подвел нас к критической черте и поставил на грань катастрофы.
Small States such as Papua New Guinea are already living on the edge.
Малые государства, такие, как Папуа-Новая Гвинея, и так уже живут на грани.
The Conference had the theme "A world on edge: the need for balanced development and the common cause of responsibility".
Конференция была посвящена теме "Мир на грани: необходимость сбалансированного развития и общая ответственность".
In fact the region is at the edge of a full-scale war, which can be unleashed by Azerbaijan at any moment.
По существу регион находится на грани полномасштабной войны, которая может быть развязана Азербайджаном в любой момент.
"Why?" An answer lay poised at the edge of his awareness, but refused to come.
– Но зачем? Ответ был где-то рядом, на грани понимания… но так и не пришел.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test