Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
(a) Are of legal age, as defined by the national legislation;
a) совершеннолетним согласно национальному законодательству;
Children in Greece reach their full age at 18 years of age.
Дети в Греции становятся совершеннолетними по достижении 18-летнего возраста.
Age of consent is regulated by law.
Возраст, когда ребенок считается совершеннолетним, определяется законом.
Lima: Prostitutes with STDs, by broad age group
среди совершеннолетних и несовершеннолетних проституток Лимы
Out of the total number of victims, 59 were under-aged and 68 were of age.
Из этого общего числа 59 не достигли совершеннолетия, а 68 были совершеннолетними.
(a) Are of legal age, as defined by the national legislation in force;
a) совершеннолетним согласно действующему национальному законодательству;
“If you are of age, you may stay,” said Professor McGonagall.
— Совершеннолетним можно остаться, — сказала профессор Макгонагалл.
“We’re of age!” Fred and George bellowed together.
— Мы совершеннолетние! — разом завопили Фред и Джордж.
“I’m of age, and I’m going to keep fighting even if you’ve given up!”
— Я совершеннолетний, и я буду бороться дальше, даже если вы уже сдались.
“Molly, you can’t stop Fred and George,” said Mr. Weasley wearily. They are of age.”
— Молли, ты не можешь запретить Фреду и Джорджу, — устало возразил мистер Уизли. — Они действительно совершеннолетние.
The son was to join in cutting off the entail, as soon as he should be of age, and the widow and younger children would by that means be provided for.
Став совершеннолетним, сын закрепил бы имение за семьей, обеспечив будущее вдовы и младших детей.
“Good,” said Dumbledore. “Just one last thing, then.” And he turned to speak to the Dursleys once more. “As you will no doubt be aware, Harry comes of age in a year’s time—” “No,”
— Хорошо, — сказал Дамблдор. — Только еще одно, напоследок. — Он снова повернулся к Дурслям. — Как вы, без сомнения, знаете, через год Гарри станет совершеннолетним…
“Boys,” Mr. Weasley said, lifting the stew back into the middle of the table, “your mother’s right, you’re supposed to show a sense of responsibility now you’ve come of age—”
— Мальчики, — сказал мистер Уизли, возвращая котел в центр стола, — ваша мать права, вы теперь совершеннолетние и должны вести себя соответственно.
“Now, your mother’s charm will only break under two conditions: when you come of age, or”—Moody gestured around the pristine kitchen—“you no longer call this place home.
— Так вот, чары, наложенные твоей матерью, спадают при выполнении одного из двух условий: когда ты становишься совершеннолетним или когда перестаешь считать это место, — Грюм обвел рукой чистенькую кухню, — своим домом.
Bilbo was going to be eleventy-one, 111, a rather curious number, and a very respectable age for a hobbit (the Old Took himself had only reached 130); and Frodo was going to be thirty-three, 33, an important number: the date of his ‘coming of age’. Tongues began to wag in Hobbiton and Bywater;
Бильбо исполнялось сто одиннадцать – три единицы, – по-своему круглое и вполне почетное число (даже легендарный Старый Крол прожил только до ста тридцати), а Фродо тридцать три – две тройки, – тоже случай особый: на тридцать четвертом году жизни хоббит считался совершеннолетним. И замололи языки в Норгорде и Приречье: слухи о предстоящем событии разнеслись по всей Хоббитании.
“Thank you, Pomona,” said Professor McGonagall, and between the two witches there passed a look of grim understanding. I suggest we establish basic protection around the place, then gather our students and meet in the Great Hall. Most must be evacuated, though if any of those who are over age wish to stay and fight, I think they ought to be given the chance.”
— Спасибо, Помона, — сказала профессор Макгонагалл, и волшебницы обменялись мрачно-понимающим взглядом. — Я предлагаю установить сперва базовую защиту по нашим границам, затем собрать каждому своих учеников и встретиться в Большом зале. Большинство из них нужно будет эвакуировать, но если среди совершеннолетних найдутся такие, что захотят остаться и бороться вместе с нами, им, я полагаю, не следует чинить препятствий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test