Esempi di traduzione.
4. In these circumstances, the Personal Representative of the High Commissioner gathered information from the Commission's thematic special rapporteurs who had had occasion to inquire into the situation of human rights in Cuba during the period under consideration, and from non-governmental organizations.
4. С учетом этой ситуации Личный представитель Верховного комиссара собрала информацию от специальных тематических докладчиков Комиссии, осведомленных о положении в области прав человека на Кубе в течение рассматриваемого периода, а также от неправительственных организаций.
3. In these circumstances, the Personal Representative of the High Commissioner gathered information from the Commission's thematic special rapporteurs who had had occasion to inquire into the situation of human rights in Cuba during the period under consideration and from non-governmental organizations which wished to express their views.
3. С учетом этой ситуации Личный представитель Верховного комиссара собрала информацию среди специальных тематических докладчиков Комиссии, осведомленных о положении в области прав человека на Кубе в течение рассматриваемого периода, а также среди неправительственных организаций, пожелавших изложить свои мнения.
4. In these circumstances, the Personal Representative of the High Commissioner gathered information from the Commission's thematic special rapporteurs who had had occasion to inquire into the situation of human rights in Cuba during the period under consideration, and from non-governmental organizations, representatives of the Inter-American Commission on Human Rights and academics.
4. С учетом этой ситуации Личный представитель Верховного комиссара собрала информацию среди специальных тематических докладчиков Комиссии, осведомленных о положении в области прав человека на Кубе в течение рассматриваемого периода, а также среди неправительственных организаций и представителей Межамериканской комиссии по правам человека и университетов.
4. In these circumstances, the Personal Representative of the High Commissioner gathered information from the Commission's thematic special rapporteurs who had had occasion to inquire into the situation of human rights in Cuba during the period under consideration, and from NGOs and representatives of member States of the Commission on Human Rights who wished to discuss the matter.
4. С учетом этой ситуации Личный представитель Верховного комиссара собрала информацию среди специальных тематических докладчиков Комиссии, осведомленных о положении в области прав человека на Кубе в течение рассматриваемого периода, а также среди неправительственных организаций и представителей государств - членов Комиссии, которые пожелали с ней встретиться.
The Commission has the power to, inter alia, increase general awareness of human rights by making public statements and educating the public and public officials, receive representations from the public on any matter affecting human rights, inquire generally into any procedure or practice, whether governmental or non-governmental, and to make recommendations to the Government concerning legislative, administrative or other action.
Комиссия уполномочена, в частности, повышать общую осведомленность в вопросах прав человека посредством публичных заявлений и просветительской работы среди общественности и государственных чиновников, принимать сообщения от граждан по любому вопросу, касающемуся прав человека, разбирать в целом любую процедуру или практику в государственном аппарате или вне его и выносить рекомендации правительству относительно законодательных, административных или иных мер.
30. The FHRC has the powers and duties to increase general awareness of human rights by making public statements and educating the public and public officials, to coordinate human rights programs and act as a source of human rights information, receive representations from members of the public on any matter affecting human rights, inquire generally into any procedure or practice, whether Governmental or non-Governmental, if it appears that human rights are, or may be, infringed, make recommendations to the Government on the desirability of legislative, administrative or other action so as to give better protection to human rights; promote better compliance with standards laid down in international instruments on human rights; encourage the ratification of international human rights instruments and, where appropriate, recommend the withdrawal of reservations entered to those instruments.
30. ФКЧП уполномочена и обязана повышать общую осведомленность о правах человека путем публичных заявлений и просвещения общественности и государственных должностных лиц, координировать программы по обеспечению прав человека, выполнять роль источника информации о правах человека, принимать обращения от членов общества по любым вопросам, затрагивающим права человека, анализировать любую процедуру или практику, осуществляемую как правительственными, так и неправительственными субъектами, которая, как представляется, нарушает или может нарушить права человека; выносит рекомендации правительству о желательности принятия законодательных, административных или иных мер для обеспечения более эффективной защиты прав человека; поощряет более действенное соблюдение стандартов, закрепленных в международных договорах по правам человека; способствует ратификации международных договоров по правам человека и, при необходимости, рекомендует снятие оговорок, сделанных к таким договорам.
I would therefore like to inquire why action on them is to be deferred.
Поэтому я хотел бы спросить о причинах отсрочки принятия по ним решений.
It would be better to inquire what remedies existed, as none were mentioned in paragraph 139.
Было бы лучше спросить, какие средства существуют, так как ни одно из них не упоминается в пункте 139.
During the examination of persons and baggage the controller customs authority will be authorized to inquire information concerning the origin of the detected cash.
В ходе проверки лиц и багажа работник таможни обязан спросить о происхождении указанной суммы.
We have a situation in which I would wish to inquire of the delegations of India and Indonesia, which have a different recollection, whether they have a problem with the current formulation.
В этой ситуации я хотел бы спросить делегации Индии и Индонезии, у которых сложилось другое впечатление о том, что происходило, не возражают ли они против нынешней формулировки.
"Prince," asked Nina Alexandrovna, "I wanted to inquire whether you have known my son long?
– Князь, – обратилась к нему вдруг Нина Александровна, – я хотела вас спросить (для того, собственно, и попросила вас сюда), давно ли вы знаете моего сына?
“I might as well inquire,” replied she, “why with so evident a desire of offending and insulting me, you chose to tell me that you liked me against your will, against your reason, and even against your character?
— С таким же правом я могла бы спросить, — ответила она, — о причине, по которой вы объявили, — с явным намерением меня оскорбить и унизить, — что любите меня вопреки своей воле, своему рассудку и даже всем своим склонностям!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test