Traduzione per "be extinguish" a russo
Esempi di traduzione.
We must urgently extinguish this fuse.
И этот фитиль надо непременно погасить.
(b) Extinguish all unprotected lights;
погасить все незащищенные огни;
Extinguish all unprotected lights and flames;
Погасить все незащищенные осветительные устройства и огни;
It may have seemed to flicker, but it has not been extinguished.
Может показаться, что он начал мерцать, но он не погас.
(b) Extinguish all unprotected fire and naked lights;
b) погасить все незащищенные огни и свет;
The soldiers, who were not injured, extinguished the flames.
Солдаты, которые не пострадали в результате этого, погасили огонь.
(b) Extinguish all unprotected fires and naked lights;
b) погасить все незащищенные огни и незащищенный свет;
C The fire can be extinguished better thanks to the cooling effect
С) Огонь можно легче погасить с помощью охлаждающего действия.
The light of hope that was lit by the Cuban revolution can never be extinguished by this infamous blockade.
Свет надежды, зажженный Кубинской революцией, никогда не удастся погасить этой постыдной блокадой.
The latter step would be tantamount to fanning the flames that the United Nations is deployed to extinguish.
Вторые меры означали бы разжигание пламени, которое размещение сил ООН призвано погасить.
This torch right here represents... the spirit burning deep within the heart... of each and every Longhorn that never can be extinguished.
Этот огонёк олицетворяет боевой дух, ...который горит в сердце каждого из команды Лонгхорн, ...и который нельзя погасить.
Flames of passion ignited inside him, burning so fiercely that they could only be extinguished by complete surrender to the wicked game of the sensual she-devil.
И пламя страсти зажглось в нём с такой силой, что погасить его можно было только полностью отдавшись порочной игре сладострастной чертовки.
he hastened to extinguish the thought...But he was already close, here was the house, here were the gates.
он сам поскорей погасил эту мысль… Но вот уже и близко, вот и дом, вот и ворота.
With a violent motion, she extinguished the little manual's glowtab. Sobs shook her.
Резким движением она погасила светящуюся полоску руководства. Рыдания сотрясали ее.
By eight o’clock Madam Pince had extinguished all the lamps and came to chivvy Harry out of the library.
В восемь часов мадам Пинс погасила все лампы и свечи и выгнала Гарри из библиотеки.
It was as though a flame had been lit inside him that nothing, not Hermione’s flat disbelief nor Ron’s persistent doubts, could extinguish.
Внутри него как будто горело пламя, которое ничто не могло погасить — ни откровенное неверие Гермионы, ни сомнения Рона.
Her curly-haired friend’s sleeve had caught fire; Marietta extinguished it with her own wand and glared at Harry as though it was his fault.
Рукав ее кудрявой подруги загорелся, Мариэтта погасила его своей волшебной палочкой и гневно воззрилась на Гарри, словно это была его ошибка.
The door was sealed. Lights were extinguished, hoods removed from the cavern openings, revealing the night and the stars that had come over the desert.
миновали последнюю дверь и наглухо ее задраили. Затем погасили свет, сняли пластиковые герметизаторы с выходов из пещеры. Открылись сияющие над ночной пустыней звезды.
Gatsby asked me to wait until he was free and I lingered in the garden until the inevitable swimming party had run up, chilled and exalted, from the black beach, until the lights were extinguished in the guest rooms overhead.
Гэтсби просил меня подождать, когда он освободится, и я в одиночестве слонялся по саду, пока не прибежали с пляжа иззябшие, шумные любители ночного купания, пока не погас свет во всех комнатах для гостей наверху.
As he extinguished his wand, however, he was thinking not of Polyjuice Potion, Puking Pastilles, or the navy blue robes of Magical Maintenance; he though of Gregorovitch the wandmaker, and how long he could hope to remain hidden while Voldemort sought him so determinedly.
Однако, погасив палочку, он снова начал думать не о блевальных батончиках, Оборотном зелье и темно-синих мантиях хозяйственного персонала, а о мастере Грегоровиче и о том, долго ли еще удастся ему прятаться от Волан-де-Морта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test