Traduzione per "be called upon" a russo
Esempi di traduzione.
I call upon the Governments in the subregion to provide asylum, protection and assistance to these uprooted populations.
Я призываю правительства стран субрегиона предоставлять убежище, защиту и помощь этим людям, вынужденным покинуть родные места.
17. Calls upon the international community to continue assisting refugees, internally displaced persons and victims of violence;
17. призывает международное сообщество продолжать оказывать помощь беженцам, вынужденным переселенцам и жертвам насилия;
Forced to live together on the soil of South Africa, black and white South Africans and others are called upon to forget their past and, together, to create stable conditions for the proper organization and holding of the impending multiracial elections.
Вынужденные жить вместе на земле Южной Африки, черные, белые и другие южноафриканцы должны забыть о своем прошлом и совместно создавать стабильные условия для надлежащей организации и проведения предстоящих многорасовых выборов.
11. Calls upon all concerned countries to continue to provide assistance and protection to Afghan refugees and internally displaced persons in need of it and to work with the United Nations to facilitate their orderly return and effective reintegration, in safety and dignity, as soon as conditions permit;
11. призывает все соответствующие страны продолжать предоставлять помощь и защиту афганским беженцам и вынужденным переселенцам, которые в ней нуждаются, и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций оказывать содействие их упорядоченному возвращению и эффективной реинтеграции в безопасных и достойных человека условиях, как только позволят обстоятельства;
With a view to ensuring their safety, honour and dignity, the sides also call upon the United Nations, OSCE and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to help guarantee the safety of the returnees and displaced persons and to ensure and strengthen their presence in places where such persons reside.
В целях обеспечения их безопасности, чести и достоинства стороны также обращаются с просьбой к ООН, ОБСЕ и Управлению Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ) оказать содействие в обеспечении безопасности возвращающимся беженцам и вынужденным переселенцам, а также обеспечить и расширить свое присутствие в местах их проживания.
Most important, the Representative urged access to credit for internally displaced women to enable them to start up their own businesses, and called upon international development banks to orient more of their funds to supporting small-scale programmes of direct benefit to uprooted women.
Крайне важно то, что Представитель настоятельно призвал обеспечить перемещенным внутри страны женщинам доступ к получению кредитов, с тем чтобы они могли сами заняться предпринимательской деятельностью, и призвал международные банки развития выделять больше средств на поддержку маломасштабных программ, непосредственно направленных на оказание помощи женщинам, вынужденным покинуть свои родные места.
The staff of the Department and the network of desk officers of its two Africa Divisions keep me up to date on political developments in Africa, provide vital information to support the work of the Council, are often called upon to deploy to support preventive field operations and continually offer options for preventive interventions.
Персонал Департамента и сеть сотрудников-направленцев в его двух африканских отделах снабжают меня последними сведениями о политических событиях в Африке, предоставляют крайне важную информацию в поддержку работы Совета, часто оказываются вынужденными выезжать для оказания поддержки превентивным операциям на местах и постоянно предлагают варианты превентивных действий.
On that premise, a large and profitable company operating in a small and poor country could soon find itself called upon to perform ever-expanding social and even governance functions - lacking democratic legitimacy, diminishing the State's incentive to build sustainable capacity and undermining the company's own economic role and possibly its commercial viability.
Если развивать этот тезис, то получается, что крупная рентабельная компания, функционирующая в небольшой и бедной стране, может вскоре оказаться вынужденной брать на себя постоянно растущие социальные обязательства и даже управленческие функции, что может привести к утрате демократической легитимности, ослаблению стимула для государства наращивать устойчивый потенциал и к подрыву собственной экономической роли компании, а, возможно, и ее коммерческой жизнеспособности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test