Traduzione per "be accused of" a russo
Esempi di traduzione.
111. Persons accused of terrorism and treason are separated from those accused or convicted of ordinary offences.
111. Лица, обвиненные в терроризме и государственной измене, содержатся отдельно от лиц, обвиненных или осужденных за общеуголовные преступления.
Persons wrongly accused of such offences could bring proceedings against the accuser for defamation.
Лица, неоправданно обвиненные в совершении таких правонарушений, могут возбуждать иски за диффамацию в отношении тех, кто выдвигает против них подобные обвинения.
I don't want to be accused of nepotism.
Я не хочу быть обвиненным в кумовстве.
Being accused of a crime you didn't commit is a pretty good wake up call.
Быть обвиненным в преступлении, которого не совершал - отличный толчок.
Being accused of something you're too young to even remember.
Быть обвиненной в чем-то, сделанном в настолько раннем возрасте, что и не вспомнить.
Oh, it feels pretty terrible to be accused of something you did not do.
О, это ужасное чувство - быть обвиненным в чем-то, чего не делал.
Being accused of something is one thing. Being guilty of it is something entirely different.
Быть обвиненным в чем-то - это одно, а быть виновным - это совершенно другое.
Perhaps you are not aware, Sergeant, but being accused of serving the Wraith is the greatest insult among my people.
Возможно, вы не знаете, сержант, но быть обвиненным в содействии Рейфам - самое большое оскорбление у моего народа.
Anyway, I prefer to be accused of having killed her for that, too, rather than having it said that I was jealous of her.
Во всяком случае, я предпочитаю быть обвиненным в её убийстве за это вместо того, чтобы говорить, что я ревновал к ней...
One... she's a public figure, and they don't want to be accused of unfair leniency, and two... they see her as the puppeteer who was pulling your strings.
Во-первых, она публичный деятель, и они не хотят быть обвиненными в недобросовестном снисхождении, и во-вторых, для них она - кукловод, который дергал тебя за ниточки.
He was accused of kidnapping.
Его обвинили в похищении.
They were accused of being spies.
Их обвинили в том, что они шпионы.
He was accused of supporting the rebellion.
Он был обвинен в поддержке повстанцев.
She was accused of being an LTTE supporter.
Ее обвинили в поддержке ТОТИ.
He was also accused of stealing a vehicle.
Его также обвинили в краже автомобиля.
They were accused of collaborating with soldiers and the Administration.
Их обвинили в сотрудничестве с военными и администрацией.
He was accused of insulting a judge.
Он был обвинен в нанесении оскорбления членам суда.
They did not accuse him of espionage, they did not beset him with the slanderous accusation of "murder".
Его не обвинили в <<шпионаже>>, против него не применили гнусное обвинение в <<убийстве>>.
The second time he was accused of collaborating with the OLF.
Во второй раз его обвинили в сотрудничестве с ФОО.
They accused him of conspiring with the Mai Mai.
Его обвинили в поддержке повстанцев маи-маи.
He will be accused of rebellion!
Его обвинят в восстании!
I can be accused of murder?
Меня могут обвинить в убийстве? Да!
They cannot be accused of dragging out a number.
Их нельзя обвинить в занудстве.
Would you prefer to be accused of murder?
Или хочешь, чтобы тебя обвинили в убийстве?
It is better to be accused of necrophilia.
Да, лучше бы тебя обвинили в некрофилии.
Otherwise he could be accused of caring.
Иначе он может быть обвинен в том, что заботился.
So the Germans will not be accused of barbarity,
Чтобы немцы не были обвинены в варварстве,
She was the first to be accused of witchcraft.
Она была первой, кого обвинили в колдовстве.
They feared they would be accused of the murder.
Они боятся, что их обвинят в убийстве
I think I'm about to be accused of shoplifting...
- Я думаю, меня собираются обвинить в краже...
No one would dare accuse you of any intent or complicity, the less so since you discovered it yourself by turning her pockets out: consequently you suspected nothing.
Никто не решится вас обвинить в умысле или в соглашении, тем паче что вы же и обнаружили, выворотив карман: стало быть, ничего не предполагали.
As to you, prince, I know that you have sent money secretly to Burdovsky's mother through Gania. Well, I bet now," he continued with an hysterical laugh, "that Burdovsky will accuse you of indelicacy, and reproach you with a want of respect for his mother!
Вы, князь, я знаю, послали потихоньку денег, с Ганечкой, матери Бурдовского, и вот об заклад же побьюсь (хи-хи-хи, истерически хохотал он), об заклад побьюсь, что Бурдовский же и обвинит вас теперь в неделикатности форм и в неуважении к его матери, ей-богу так, ха-ха-ха!
“But if my wife were accused of being a Mudblood,” said Yaxley, “—not that any woman I married would ever be mistaken for such filth—and the Head of Department of Magical Law Enforcement needed a job doing, I would make it my priority to do this job, Cattermole. Do you understand me?”
— И все же, если бы мою жену обвинили в грязнокровии (хотя, разумеется, женщину, на которой я мог бы жениться, даже и заподозрить в такой мерзости было бы невозможно), а главе Отдела обеспечения магического правопорядка требовалось бы срочное исполнение какой-то работы, я бы из кожи вон лез, Кроткотт, чтобы ее сделать. Вы меня поняли?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test