Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The new UNDP guidelines on reimbursements to country offices, which were transaction based, were particularly useful.
Новые руководящие принципы ПРООН о возмещении расходов страновым отделениям, которые были основаны на трансакциях, оказались особенно полезными.
He indicated that the IAS on which the guidelines were based were listed in appendix 3 of addendum 3 (TD/B/COM.2/ISAR/16).
Он указал, что МСБУ, на которых основаны руководящие принципы, перечислены в дополнении 3 добавления 3 (TD/B/COM.2/ISAR/16).
8. The two key concepts on which those resolutions were based were the need for increased, stable and assured financing and the need to tailor a coherent response to pressing national priorities.
8. Эти резолюции основаны на следующих двух основных концепциях: необходимости обеспечения более широкого, стабильного и гарантированного финансирования и необходимости разработки конкретных мер по решению наиболее насущных проблем каждой страны.
As data from the survey on which the Poverty Analysis are based were enumerated in 2003, the situation may have changed given that there were 60 more CPS and 6 more PS in remote areas in 2006 (Table 10.1).
Поскольку данные обследования, на которых был основан анализ уровня бедности, были собраны в 2003 году, к настоящему времени положение могло измениться, учитывая, что к 2006 году в удаленных районах количество общинных начальных школ увеличилось на 60, а начальных школ - на 6 (см. таблицу 10.1).
18. Acting in conformity with paragraph 21 of its methods of work, the Working Group decided to maintain its Opinion No. 8/2007 (Syrian Arab Republic) given that the facts on which the request of review was based were not new and had been known by the Government and the Working Group at the moment it rendered its Opinion.
18. Руководствуясь пунктом 21 своих методов работы, Рабочая группа постановила не пересматривать свое Мнение № 8/2007 (Сирийская Аравийская Республика) ввиду того, что факты, на которых была основана просьба о пересмотре, не являются новыми и были известны правительству и Рабочей группе на момент принятия мнения.
In addition, the concepts on which the Council's calculations were based were not universally accepted.
Кроме того, концептуальные принципы, на основе которых были проведены расчеты Совета, не являются общепризнанными.
Russian officials reiterated that the military bases were established on the basis of agreements with the Abkhaz and South Ossetian leaderships.
Российские должностные лица неоднократно повторяли, что военные базы были созданы на основе соглашений с руководством Абхазии и Южной Осетии.
Post adjustment increases at the base were granted only on the basis of the procedures for operating the post adjustment system within the margin range.
Увеличения корректива по месту службы в базовом городе производились только на основе процедур функционирования системы коррективов по месту службы в рамках установленных пределов разницы.
2.7 The main grounds on which the author's further petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council was based were that:
2.7 Главные аргументы, на основе которых было подано последующее ходатайство о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции в Судебный комитет Тайного совета, являлись следующими:
Two military observation posts were established in Gali and Zugdidi, four forward patrol bases were established on a temporary basis and the Adjara team base in the Kodori Valley was upgraded.
Были созданы два военных наблюдательных пункта в Гали и Зугдиди и четыре пункта передового базирования патрулей на временной основе, и были проведены работы по модернизации в опорном пункте в Аджарии в Кодорском ущелье.
The stated data upon which the hazard identification and risk assessment were based were generated according to recognized testing methods or taken from peer-reviewed literature (Canadian Environmental Protection Act, 1999 (CEPA 1999)).
Представленные данные, на основе которых проведены выявление опасностей и оценка риска, получены в соответствии с признанными методами испытаний или взяты из рецензируемой литературы (Закон об охране окружающей среды Канады, 1999 (ЗООСК 1999)).
These bases were all affirmed by the Arab peace initiative and the American road map and guarantee the exercise by the Palestinian people of their inalienable rights, including their right to self-determination and to establish their State, Palestine, with East Jerusalem as its capital and with complete sovereignty over their land, air, regional waters and all natural resources.
Все эти основы были подтверждены арабскими мирными инициативами и американской <<дорожной картой>> и гарантируют осуществление палестинским народом своих неотъемлемых прав, включая право на самоопределение и создание своего государства, Палестины, со столицей в Восточном Иерусалиме при полном суверенитете над своей землей, воздушным пространством, региональными водами и всеми природными ресурсами.
The principles on which the adoption of a new structure for the United Nations International Drug Control Programme and the reallocation of responsibilities and the decentralization of work of the Programme are based were presented in the proposed initial programme budget of the Fund of the Programme for the biennium 1998-1999, which was approved by the Commission on Narcotic Drugs at its reconvened fortieth session in December 1997.
Принципы, на основе которых была утверждена новая структура Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и произведены перераспределение обязанностей и децентрализация функций Программы, представлены в предлагаемом первоначальном бюджете по программам Фонда Программы на двухгодичный период 1998-1999 годов, который был утвержден Комиссией по наркотическим средствам на ее возобновленной сороковой сессии в декабре 1997 года.
In its related report of 19 November 1996 (A/51/681), the Advisory Committee pointed out that the assumptions under which its recommendations on the initial budget had been based were still valid and, therefore, it recommended that the updated requirements of UNTAES be accommodated within the appropriation of $274.1 million previously recommended for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997.
В своем докладе по этом вопросу от 19 ноября 1996 года (A/51/681) Консультативный комитет отметил, что те посылки, на основе которых он выносил свои рекомендации по первоначальному бюджету, по-прежнему действительны, и поэтому он рекомендовал покрыть дополнительные потребности ВАООНВС в рамках ассигнований в размере 274,1 млн. долл. США, которые были ранее рекомендованы на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test