Traduzione per "at the time of" a russo
Esempi di traduzione.
One question relates to the point in time when stock options should be valued: at the time of granting, at the time of vesting, at the time of exercising?
Один из вопросов касается момента времени, в который следует оценивать акционерные опционы: на момент предоставления, на момент инвестиций или на момент использования.
Parties may agree as to the time of a transfer but that time may not be earlier than the time of the conclusion of the contract of assignment.
Стороны могут согласовать любой момент передачи, однако этот момент не может быть более ранним по времени, чем момент заключения договора уступки.
Courts have decided that the time of conclusion of contract is the relevant time.
Суд вынесли решение, что таким моментом является момент заключения договора.
Time of assignment
Момент уступки
There were different views on whether to mark at the time of export and/or at the time of import.
Различные мнения были высказаны по вопросу о том, следует ли наносить маркировку в момент экспорта и/или в момент импорта.
At the time of the transaction
В момент заключения сделки
(g) What would be the time frame of application of such procedures and mechanisms from the time they are initiated to the time conclusions are reached?
g) Каковы должны быть временные рамки применения таких процедур и механизмов − с момента их инициирования до момента вынесения заключений?
The timing of this speech and the timing of your term more generally are very significant and very important.
Момент его выступления и момент вашего председательства носит очень значительный и очень важный характер.
Non-expendable property is added to the system at the time of acquisition and removed at the time of write-off.
Информация об имуществе длительного пользования вводится в систему в момент приобретения и выводится из нее в момент списания.
The sailing time includes the time spent by the vessel in operation (from the time of starting work to the time of leaving service and being laid up).
"Период плавания включает время нахождения судна в эксплуатации (с момента ввода в работу до момента вывода из эксплуатации и постановки судна на отстой)".
At the time of recording this,
На момент записи этой плёнки
At the time of my evaluation,
На момент обращения ко мне,
And at the time of the affair, Mr. Ralston...
И на момент романа мистер Ролстон...
Perfect way to be absent at the time of death.
Идеальный способ отсутствовать на момент смерти.
It's Jo's prescription at the time of her death.
Это рецепты Джо на момент ее смерти.
Matthew had braces at the time of the attack.
У Мэттью были брекеты на момент атаки.
At the time of the crime, they lived apart.
На момент совершения преступления они жили врозь.
His whereabouts at the time of the murder are undetermined.
Его местонахождение на момент убийства не установлено
Was at eight and a half at the time of the crash.
Он прослужил 8,5 на момент аварии.
Il Joo, try to find out what happened at the time of the explosion.
что происходило на момент взрыва.
Thus if one knows the wave at one time, one can calculate it at any other time.
Если известны характеристики волны в один момент времени, то можно вычислить, какими они будут в любой другой момент.
His gaze lingered this time on Neville, who gulped.
Его взгляд в этот момент остановился на Невилле, который судорожно сглотнул.
She turned away to hide her confusion and was just in time to see the sunset.
Она отвернулась, чтобы скрыть смятение – как раз вовремя, чтобы увидеть момент заката.
In the course of ages such circumstances, however, must, at some time or other, happen.
Однако на протяжении веков такие обстоятельства должны наступать в тот или другой момент.
I see us giving love to each other in a time of quiet between storms.
– Я вижу, как в момент затишья меж бурь мы дарим друг другу любовь;
they continue unabated during the moment of the crime itself and for some time after it, depending on the individual;
продолжаются в том же виде в самый момент преступления и еще несколько времени после него, судя по индивидууму;
For the first time, a spasm of fear flitted across Quirrell’s face.
В первый раз с того момента, как Гарри появился в зале, Квиррелл утратил спокойствие. На его лице отразился страх.
so that the value of the whole amount is not, at any one moment of time, in the least augmented by it.
в результате этого стоимость всей массы сырого продукта ни на один момент не увеличивается им ни в малейшей степени.
But Flamsteed took the case to court and, in the nick of time, won a court order preventing distribution of the stolen work.
Но Флемстид через суд в последний момент наложил запрет на распространение украденной у него работы.
Twice, Ron only just noticed in time that Harry and Hermione were in danger.
Уже дважды Рон только в самый последний момент успевал заметить, что Гарри и Гермиона находятся в опасности.
Working time, rest time and leave
Рабочее время, время отдыха и отпуск
These are difficult times -- times of instability and injustice.
Мы живем в непростое время -- время нестабильности и несправедливости.
These are challenging times, but also times of hope.
Сегодня мы переживаем непростые времена, но это и время надежд.
The date, time, date time or other date time value for the start of this specified period of time.
Дата, время, время суток или иные временные параметры начала этого конкретного периода времени
- at the time of Delphine's murder
- во время убийства Дельфины.
- At the time of the accident.
Во время несчастного случая.
At the time of the Wallace murders,
Во время убийств в Уолесе
...collecting disability at the time of the murder.
будучи беспомощным во время убийства
And at the times of the student movements?
А во времена студенческих беспорядков?
Though not at the time of the breach.
Но не во время утечки.
MacKenzie had realized at the time of the meeting
МакКензи поняла во время сбора
Ben was working at the time of the murder.
Бен работал во время убийства.
Home at the time of the reverend's death.
Был дома во время убийства преподобного.
Hang on, at the time of that strike...
Чёрт, и это во время забастовки...
The want of parsimony in time of peace imposes the necessity of contracting debt in time of war.
Недостаточная бережливость во время мира вызывает необходимость входить в долги во время войны.
But this was not the time or place for comforting.
Было не время и не место расслабляться…
Here is the way we put in the time.
Вот как мы проводили время.
The time seemed to drag interminably.
Время тянулось по-страшному.
I will deal with that in due time.
Об этом я скажу в свое время.
“…at the time,” she finished in a whisper.
— …в то время, — шепотом закончила она.
Now's the time for sure.
– Это точно, время настало.
Time after time he was ordered below in disgrace.
Время от времени его приходилось с позором гнать в каюту.
We've got all the time in the world.
Всё время теперь наше.
There...there was a time when I thought...But what of it;
Там… было одно время, что я подумал… Ну да что;
Nine of them had solid alibis at the time of the murder.
У девяти есть алиби на время убийства.
They accounted for their whereabouts at the time of the assault.
Оба имеют алиби на время стрельбы. Мы проверили их алиби.
Findlay has witnesses to say he was making a speech at the time of death.
У Финдли есть свидетели, что он произносил речь на время убийства.
Dr. Hirsch had been cooperating with the Justice Department and was in protective custody at the time of the incident.
Доктор Хёрш сотрудничал с Министерством юстиции и находился под его защитой на время следствия.
Right. Could I have a list of the troopers who were serving with Francis Duggan at the time of his disappearance?
Могу я получить список солдат, которые служили с Френсисом Даганом на время его исчезновения?
OK, let's check out where these guys were at the time of his death and who he made the call to.
Ладно, надо проверить где были все они на время смерти и кому он позвонил.
But I'm also aware that at the time of that decision, there weren't a million homeless people wandering this country.
Но я так же знаю, что на время принятия того решения в нашей стране не было миллионов бездомных.
She is 18 now, Your Honor, but at the time of arrest, she was still two days shy of her 18th birthday.
Сейчас да, Ваша честь, но на время ареста ей было еще 2 дня до 18 летия.
Time of application
Момент начала применения
- Trauma inflicted at the time of death.
Травма, которую они получили в момент смерти.
The road was dry at the time of collision.
В момент аварии дорога была сухая.
Working in Chicago at the time of the kidnapping.
В момент похищения работал в Чикаго.
He was there at the time of the shooting.
Он был там в момент убийства.
Contents of his pocket at the time of arrest.
Содержимое его карманов в момент ареста.
Where were you at the time of the murder?
Где вы были в момент убийства?
- Well, where were you at the time of the explosion?
Где вы были в момент взрыва?
At the time of the shipwreck, I was getting married.
Я выходила замуж в момент кораблекрушения.
In New York at the time of the murder.
Был в Нью-Йорке в момент убийства.
And where were you at the time of death?
А где вы были в момент смерти?
By this time, my dearest sister, you have received my hurried letter;
К этому моменту, дорогая сестра, ты уже должна была получить мое написанное наспех вчерашнее сообщение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test