Traduzione per "at as far as" a russo
At as far as
Esempi di traduzione.
His delegation wished to know exactly how much had been spent or how much had been thus far committed to cover the expenses of the interim administration of Cambodia and, at the same time, how much had been received in the form of voluntary contributions from Member States.
Делегация Мексики хотела бы конкретно знать, сколько истрачено и сколько на сегодня обещано по обязательствам для покрытия этих расходов камбоджийского правительства и в то же время сколько получено взносов, объявленных государствами-членами.
The international community so far has failed to solve the Palestinian problem, although it is as old as the United Nations itself.
К настоящему времени международному сообществу не удалось решить вопрос о Палестине, хотя этой проблеме столько же лет, сколько и самой Организации Объединенных Наций.
Sexual and reproductive health and rights are indivisible, inalienable human rights. In the existing development frameworks however, sexual and reproductive health and rights are far from being fully addressed.
Сексуальное и репродуктивное здоровье и права относятся к неделимым, неотъемлемым правам человека, однако в существующих рамках развития они не учитываются в сколько-нибудь полной мере.
Please indicate how many ethnically motivated incidents of violence or hatred have been reported and investigated in 2010-2013, and with what outcomes as far as the Covenant is concerned.
8. Просьба сообщить, сколько случаев этнически мотивированного насилия или ненависти было зарегистрировано и расследовано в 2010−2013 годах и с какими результатами, если говорить о Пакте.
Dear friends, James in the Black Jacobins wrote that no part of the world, as far as its surface was concerned, had so much wealth as the colony of Santo Domingo.
Дорогие друзья, Джеймс в книге "Черные якобинцы" писал, что ни одна часть мира, если говорить о ее поверхности, не имеет столько богатств, сколько имеет колония Санто-Доминго.
As far as discriminatory traditions and customs are concerned, customs such as bride theft and polygamy existed de facto and continue to do so today without being subject to any serious legal prosecution.
Что касается дискриминационных традиций и обычаев, то такие обычаи, как кража невест и многоженство фактически существовали и существуют в настоящее время, не подвергаясь сколько-нибудь серьезному правовому преследованию.
The international community had a moral and political obligation and, indeed, a debt to the Palestinian people in that regard, as their suffering dated as far back as the United Nations itself.
Международное сообщество не просто несет моральные и политические обязательства перед палестинцами, оно находится в долгу перед палестинским народом, который страдает столько же лет, сколько существует сама Организация Объединенных Наций.
In particular, the delegation should explain how staff were appointed, what functions the Office performed, how many cases it had handled, and how far any of its decisions or recommendations had been enforced by the courts.
В частности, делегация должна разъяснить, каким образом назначаются его сотрудники, какие функции выполняет Управление, сколько дел рассмотрено им и в какой мере выполнение его решений и рекомендаций обеспечивается судами.
No, as far as he was able to judge, he had not—he would have sworn to it!
Сколько он мог судить и в чем бы он присягнул — нет, не был!
No, Dunya was not like that as far as I knew her, and...well, of course, she's no different now!
Нет, Дуня не та была, сколько я знал, и… ну да уж, конечно, не изменилась и теперь!..
that, so far as she had heard their story, she was persuaded that nothing of any seriousness had occurred;
что сколько она ни вслушивалась, не убедилась, чтоб у них действительно произошло что-нибудь серьезное;
The naked waste, as far as the eye could pierce, even to the distant menace of the mountains, was dappled with the fitful moonlight.
Впереди, сколько видел глаз, до подножий сумрачных гор простерлась голая пустыня в пятнах лунного света.
As far as could be made out through blinking eyelashes, this was a man no longer young, thickset, and with a bushy, fair, almost white beard .
Сколько можно было разглядеть сквозь мигавшие ресницы, человек этот был уже немолодой, плотный и с густою, светлою, почти белою бородой…
“Who else had a key to the back door, then?” barked the cook. “There’s been a spare key hanging in the gardener’s cottage far back as I can remember!
— А у кого еще есть ключ от задней двери? — взвизгнула кухарка. — Запасной ключ висит в домике садовника, сколько я себя помню!
Driving by recently, he had noticed somewhere there, towards the end of the prospect, a hotel, wooden but spacious, and its name, as far as he could remember, was something like “The Adrianople.”
Тут где-то, уже в конце проспекта, он заметил, как-то проезжая недавно мимо, одну гостиницу деревянную, но обширную, и имя ее, сколько ему помнилось, было что-то вроде Адрианополя.
Because these monomaniacs turn a drop into an ocean, they think any sort of claptrap is a reality...As far as I remember, I understood half of this business from Zamyotov's story yesterday.
Ведь эти мономаны из капли океан сделают, небылицу в лицах наяву видят… Сколько я помню, вчера, из этого рассказа Заметова, мне половина дела выяснилась. Да что!
The plain was dark with their marching companies, and as far as eyes could strain in the mirk there sprouted, like a foul fungus-growth, all about the beleaguered city great camps of tents, black or sombre red.
От конца до края копошилась почернелая равнина, и, сколько хватал глаз, во мгле повсюду густо, как поганки с мухоморами, выросли солдатские палатки, черные и темно-красные.
The number of vagrants was scarce anywhere sensibly increased by it, even the wages of labour were not reduced by it in any occupation, so far as I have been able to learn, except in that of seamen in the merchant service.
Количество бродяг едва ли сколько-нибудь заметно возросло в результате этого, даже заработная плата рабочих не понизилась ни в одной профессии, насколько я мог установить, исключая оплаты матросов в торговом судоходстве.
на, насколько
As far as I understood it, we had a package.
Насколько я понимаю, пакет у нас был.
As far as I know, there was no controversy over that.
Насколько мне известно, по этому поводу разногласий нет.
It will be the President of Cameroon, as far as I know.
Насколько мне известно, это будет Президент Камеруна.
Whether these assumptions are warranted is far from clear.
Насколько эти предположения оправданны, не знает никто.
The Mission will implement the recommendation as far as possible
Миссия выполнит эту рекомендацию, насколько это возможно
As far as they are considered technically and economically feasible.
Настолько, насколько они считаются технически и экономически реализуемыми.
So far, as I understand, the process has not been finalized.
Насколько я понимаю, этот процесс не завершен.
No one has suggested that, as far as we know.
Насколько нам известно, такого никто и не предлагает.
As far as we know, none wants to leave.
И насколько нам известно, ни одна из них не намерена из нее выходить.
2. As far as possible a complaint shall describe
2. Насколько это возможно, в заявлении указываются:
As far as I know—as far, I am sure, as Voldemort knew—no wizard had ever done more than tear his soul in two.
Насколько мне известно (насколько, я в этом уверен, известно и Волан-де-Морту) ни один волшебник ни разу еще не разрывал свою душу более чем на два куска.
This is what happened, as far as I can gather.
Вот что случилось возле Переправы – насколько мне удалось разобраться.
There's only one solution: tell the truth as far as I can .
Остается единственный путь – сказать ей правду, насколько это возможно…
eight or nine of them, all, as far as he could see, looking up at him.
Восемь или девять человек, и все, насколько он мог разобрать, смотрели на него.
As far as he knew, he was the only living person to have survived a curse like Voldemort’s;
Насколько ему известно, он единственный человек, уцелевший после подобного заклятия;
As far as he could see, no one else’s potion had turned as pale as his.
Насколько он мог разглядеть, больше ни у кого зелье не было таким светлым.
They followed him into the forest until Bilbo had gone as far as he dared.
Они забрались в лес настолько далеко, насколько Бильбо посмел их увести.
Harry and Hermione retreated as far as they could while still keeping the giant within their sights.
Гарри и Гермиона отошли насколько могли, не выпуская гиганта из поля зрения.
But as far as I know, Snape was never even accused of being a Death Eater—not that that means much.
А вот Снегга, насколько я знаю, даже ни в чем и не обвиняли, и Пожирателем смерти не называли, да только это еще ничего не значит.
Since she had returned to the castle she had not, as far as any of them knew, uttered a single word.
После возвращения в замок она, насколько знали ребята, еще не произнесла ни единого слова.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test