Traduzione per "assured that" a russo
Assured that
  • заверил, что
  • уверены, что
Esempi di traduzione.
заверил, что
I can assure you that it will certainly not do this.
Могу заверить вас, что, конечно же, этого не случится.
I wish to assure them that that is not my intention.
Хочу заверить их, что у меня и в мыслях такого не было.
I can assure you that I will spare no effort to achieve this and, at the outset, I would like to thank the many delegations which have assured me of their support.
Могу заверить вас, что я не пощажу усилий для этого, и я хочу уже сейчас поблагодарить весьма многочисленные делегации, которые заверили меня в своей поддержке.
UNOMIG has been assured that no ransom was paid.
МООННГ заверили, что никакого выкупа не было уплачено.
We were assured that it would not set a precedent.
Нас заверили, что подобная практика не станет прецедентом.
Rest assured that the presidency is working to achieve this goal.
И я хочу заверить вас, что председательство уже работает над этим.
He assured the Board that it was an isolated incident.
Он заверил Совет в том, что это является единичным случаем.
I can assure you that we recognize our responsibility.
И могу заверить вас, что мы сознаем свою ответственность.
The representative of the RRR assured the Meeting that the translation would be forthcoming.
Представитель РРР заверил, что этот перевод будет выполнен.
He assured the Coordinator of continued support for his efforts.
Он заверил Координатора в неизменной поддержке его усилий.
...want to be assured that this company is stable.
хочет заверить, что компания стабильна.
I've been assured that he died of natural causes.
Меня заверили,что он умер естественной смертью.
He made personal assurances that his donation was forthcoming.
Он заверил, что пожертвование поступит в ближайшее время.
Rest assured, that relationship ended two years ago.
Могу заверить, что эти отношения кончились два года назад.
I am assured that the request will be looked upon favourably.
Меня заверили, что моё прошение рассмотрят положительно.
You can rest assured that what he says is absolutely correct.
Смею вас заверить, что он говорит чистую правду.
I was assured that travelling with Nilas I would be safe.
Меня заверили, что я буду в безопасности, путешествуя с Ниласом.
I was assured that Captain Sheridan or Commander Ivanova would be available.
Я меня заверили, что Капитан Шеридан и Командир Иванова будут доступны.
As executor, can assure that the orders Mr Vinca has always been extremely clear
Как душеприказчик, могу заверить, что распоряжения мистера Винча всегда были предельно ясны.
You don't have any family, Reese, and I've been assured that the situation is... urgent.
У тебя нет никакой семьи, Риз, и меня заверили, что ситуация ... экстренная.
“Don’t worry,” Marvin assured him, “they will.”
– Не волнуйся, – заверил его Марвин, – непременно будет.
“Well, we haven’t been expelled,” Harry assured her.
— Нет, нас не исключили, — заверил ее Гарри.
“Crabbe and Goyle are in the same mould,” Harry assured her.
— Крэбб и Гойл из той же породы, — заверил ее Гарри.
I have assured the spirit community that I will not pester you for information, however.
Я, однако, заверил призрачное сообщество, что не намерен донимать тебя расспросами.
Mrs. Bennet assured her that they never sat there after dinner, and then added:
Миссис Беннет заверила ее, что комнатой в послеобеденное время не пользуются, и затем сказала:
but allow me to assure you, that I have your respected mother’s permission for this address.
Позвольте, однако, вас заверить, что, обращаясь к вам, я уже заручился согласием вашей почтенной матушки.
“Potter, I—that was very—very gallant of you—but don’t you realize—?” “Yeah, I do,” Harry assured her.
— Поттер, я… это было очень… очень по-рыцарски с вашей стороны… Но неужели вы не понимаете… — Понимаю, — заверил ее Гарри.
When finally he was able to totter a few steps they all accompanied him to his cupboard, watched him tuck up the locket safely in his dirty blankets, and assured him that they would make its protection their first priority while he was away.
Когда Кикимер наконец обрел способность хоть как-то передвигаться, все трое проводили его к чуланчику, посмотрели, как он старательно прячет медальон среди грязных одеял, и заверили, что в его отсутствие у них не будет дела важнее, чем охрана этого сокровища.
"I'm much obliged but I couldn't take on any more work." "You wouldn't have to do any business with Wolfshiem." Evidently he thought that I was shying away from the "gonnegtion" mentioned at lunch, but I assured him he was wrong.
– К сожалению, не смогу, – сказал я. – У меня решительно нет времени на дополнительную работу. – Вам не придется иметь дело с Вулфшимом. – Он, видно, решил, что меня смущает перспектива «кхонтактов», о которых шла речь за завтраком, но я заверил его, что он ошибается.
Her aunt assured her that she was, and Elizabeth having thanked her for the kindness of her hints, they parted; a wonderful instance of advice being given on such a point, without being resented. Mr.
Тетка заверила ее, что полностью удовлетворена ответом Элизабет, племянница поблагодарила миссис Гардинер за дружескую заботу, и они расстались, вполне расположенные друг к другу, явив миру редчайший пример того, как может быть принят, и притом без всякого негодования, совет столь деликатного свойства.
уверены, что
The Committee could nevertheless be assured that the norms of international law would be respected.
Комитет, однако, может быть уверен, что нормы международного права будут соблюдены.
As a result, perpetrators are assured of impunity.
В такой обстановке правонарушители уверены в своей безнаказанности.
Only then would the Lebanese be assured that the tribunal is just.
Только тогда ливанцы были бы уверены в справедливости трибунала.
You can be assured of our full cooperation.
Вы можете быть уверены в нашем всестороннем сотрудничестве.
Voters should rest assured that their vote is secret.
Избиратели могут быть уверены, что их голосование будет тайным.
Please rest assured of our fullest cooperation.
Будьте же уверены в нашем всяческом содействии.
You may be assured of the support of the Nigerian delegation.
Вы можете быть уверены в поддержке со стороны нигерийской делегации.
The Committee could rest assured that that was what it intended to do.
Комитет может быть уверен, что именно так оно намерено поступить.
You can be assured of the support of the Jamaican delegation in that endeavour.
Вы можете быть уверены в том, что ямайская делегация будет поддерживать Вас в этой работе.
Be assured of my delegation's continued full support.
Будьте же уверены в неизменной и полной поддержке моей делегации.
I've been assured that other militias will follow suit.
Я уверен, что другие боевики за нами последуют.
He was assured that this request would be considered
Он был уверен, что его запрос будет рассмотрен
You can rest assured that everything possible is being done.
Можете быть уверены, что делается все возможное!
I was assured that work would not be done today.
Меня уверили, что все будет сделано уже сегодня.
You may rest assured that I retain the most ruinous.
Будьте уверены, что у меня есть самым непримиримым.
Rest assured that here is in the best hands.
Но будьте уверены что здесь она находится в лучших руках.
You can be assured that I will obey that order.
Вы можете быть уверены, что я подчинюсь этому приказу.
Look, I need assurance that this will never happen again.
Слушай, я должен быть уверен, что это больше не повторится.
You can rest assured that's not going to happen with me.
Будьте уверены, что со мной ничего подобного не случится.
I need to be assured that this means that 51 is safe.
Я должен быть уверен, что это спасёт 51-ю.
However, rest assured that he will not be making away with any more of Sirius’s old possessions.”
Во всяком случае, можешь быть уверен, что ему больше не удастся таскать вещи Сириуса.
And rest assured that I shall not interfere with you.
А сам, будьте уверены, вам мешать не стану.
"Be assured, most honourable, most worthy of princes--be assured that the whole matter shall be buried within my heart!" cried Lebedeff, in a paroxysm of exaltation.
– Будьте уверены, благодушнейший, искреннейший и благороднейший князь, – вскричал Лебедев в решительном вдохновении, – будьте уверены, что всё сие умрет в моем благороднейшем сердце!
And did you not deceive that beautiful girl when you assured her of your love?
И… и разве вы не обманули божественную девушку, уверив, что любили ее?
and Mr. Bennet soon assured her that he was rising every hour in his esteem.
И вскоре мистер Беннет уверил ее, что с каждым часом его мнение о Дарси становится все более благоприятным.
"Forgive a silly, horrid, spoilt girl"--(she took his hand here)-- "and be quite assured that we all of us esteem you beyond all words.
– Простите глупую, дурную, избалованную девушку (она взяла его за руку) и будьте уверены, что все мы безмерно вас уважаем.
Dumbledore cannot come here with me, and after the treatment I have received at your hands, I can assure you that I will not be making a return visit!
Дамблдор не может прийти сюда вместе со мной, а после всего, что я от вас натерпелся, я и сам сюда возвращаться не стану, будьте уверены!
"Evgenie Pavlovitch," he said, with strange excitement and seizing the latter's hand in his own, "be assured that I esteem you as a generous and honourable man, in spite of everything.
– Евгений Павлыч, – сказал он с странною горячностью, схватив его за руку, – будьте уверены, что я вас считаю за самого благороднейшего и лучшего человека, несмотря ни на что;
No accusation could have affected more deeply the reputation and fortune of the disgraced party, and if such an accusation could have been supported, we may be assured that it would have been brought.
Между тем никакое обвинение не могло бы сильнее подорвать репутацию и судьбу побежденной партии, и если бы такое обвинение возникло, то мы можем быть уверены, что оно было бы предъявлено.
PRINCE LEF NICOLAIEVITCH,--If you think fit, after all that has passed, to honour our house with a visit, I can assure you you will not find me among the number of those who are in any way delighted to see you.
Князь Лев Николаевич! Если, после всего, что было, вы намерены удивить меня посещением нашей дачи, то меня, будьте уверены, не найдете в числе обрадованных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test