Traduzione per "assume as" a russo
Assume as
Esempi di traduzione.
These may be assumed to be 0.
Эти величины можно принять равными нулю.
The contractor will have assumed risks.
Подрядчик должен был принять на себя риски.
The Committee must assume its share of responsibility.
Комитет должен принять на себя свою долю ответственности.
It is with great honour that Bulgaria assumes the presidency of the Conference.
Для Болгарии большая честь принять председательство на Конференции.
Therefore, we are ready to assume our responsibilities.
Поэтому мы готовы принять на себя ответственность и выполнить свои обязанности.
Development partners must assume more responsibility.
Партнеры по процессу развития должны принять на себя бόльшую ответственность.
We are ready to assume our part of responsibility in this endeavour.
Мы готовы принять на себя свою долю ответственности в этих усилиях.
I believe Latvia is ready to assume this high responsibility.
Я думаю, что Латвия готова принять на себя эту высокую ответственность.
We are fully aware of the responsibility this entails and are ready to assume it.
Мы полностью осознаем связанную с этим ответственность и готовы ее принять.
The international community should assume its responsibilities in the matter.
Международное сообщество должно принять на себя обязанности по данному вопросу.
The notion originated with Daisy's suggestion that we hire five bathrooms and take cold baths, and then assumed more tangible form as "a place to have a mint julep."
Началось с предложения Дэзи снять в отеле пять ванных и принять освежающий душ; затем разговор пошел уже о «местечке, где можно выпить мятный коктейль со льдом».
But he had barely managed to assume a serious expression and mutter something when suddenly, as if involuntarily, he glanced at Razumikhin again, and here he could no longer restrain himself: the suppressed laughter broke through all the more irresistibly the more forcefully he had been trying to contain it until then.
Но едва только он успел принять серьезный вид и что-то пробормотать — вдруг, как бы невольно, взглянул опять на Разумихина и тут уже не мог выдержать: подавленный смех прорвался тем неудержимее, чем сильнее до сих пор сдерживался.
предположим, как
Assume the following values:
Предположим следующие значения:
Assume that we seek to minimize overall error.
Предположим, что мы хотим минимизировать общую ошибку.
Let us assume that the Fifth Committee decides that the money is not available.
Предположим, Пятый комитет решает, что средств нет.
Assume the values of the four enveloping modes on the ESC to be as follows:
Предположим, что величины четырех режимов ESC равняются:
(a) Assume that there is no inflation in either country X or the United States.
a) предположим, что в стране X и в США отсутствует инфляция.
Assume the projects take 2 years and there is no inflation.
Предположим, что осуществление проекта занимает два года в условиях нулевой инфляции.
Assume the following values have been determined on the random point:
Предположим, что в произвольно выбранной точке были определены следующие величины:
Let's assume that the producer value of good x is $100.
Предположим, что цена производителя на товар х равна 100 долл.
Assuming - as we assume - that such is the correct solution with regard to delicts, can one say the same thing with regard to crimes?
Предположив - и мы это предполагаем, - что такое решение в отношении деликтов является правильным, можно ли сказать то же самое и в отношении преступлений?
Let us assume that we receive an invitation on Monday and that we need to reply by Friday.
Давайте предположим, что мы получили приглашение в понедельник и что ответить надо к пятнице.
Let's just assume, as you say, a dual engine loss.
Давайте предположим, как вы говорите, двойной потери двигателя.
Assume calculation and a cunning rogue, and it all looks improbable.
Предположи расчет и ловкую каналью, и выйдет невероятно.
“I can only assume,” said Arthur, “that this is not the first-class compartment.”
– Смею предположить, – едко заметил Артур, – что мы не в каютах первого класса.
Assume an inexperienced man, and it looks as if he escaped disaster only by chance, and chance can do all sorts of things!
Предположи же неопытного, и выйдет, что один только случай его из беды и вынес, а случай чего не делает?
“That which you desired to eliminate you have tacitly assumed"—so Schuppe wrote to Avenarius (p. 388).
«То, что вы хотели элиминировать, то вы молча предположили», — писал (стр. 388) Шуппе Авенариусу.
We shall assume, but only for the sake of a parallel with the production of commodities, that the share of each individual producer in the means of subsistence is determined by his labour-time.
Лишь для того, чтобы провести параллель с товарным производством, мы предположим, что доля каждого производителя в жизненных средствах определяется его рабочим временем.
The necessary part of his working day amounts to 6 hours, and is therefore, other things being equal, a given quantity. But with this the extent of the working day itself is not yet given. Let us assume that a line A –––––– B represents the length of the necessary labour-time, say 6 hours. If the labour is prolonged beyond AB by 1, 3 or 6 hours, we get three other lines: Working day I:     A – – – – – – B – C
Сверх этого необходимого рабочего времени рабочий может работать 2, 3, 4, 6 и т. часов. От размеров этого удлинения зависят норма прибавочной стоимости и величина рабочего дня. Если необходимое рабочее время является, таким образом, постоянным, то весь рабочий день, напротив, представляет собой величину переменную. Предположим теперь, что даны как общая продолжительность рабочего дня, так и его разделение на необходимый и прибавочный труд. Пусть, например, линия а________с, а_____b__с, представляет двенадцатичасовой рабочий день, отрезок ab — десять часов необходимого труда, отрезок bс — два часа прибавочного труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test