Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
avverbio
These differences cannot be set aside or ignored.
И эти расхождения нельзя отодвигать в сторону или игнорировать.
The Commission has decided to leave this question aside.
Комиссия решила оставить этот вопрос в стороне.
Those differences cannot be set aside or ignored.
Эти разногласия не могут быть отложены в сторону или игнорированы.
No one can stand aside from this sacred cause.
Никто не может стоять в стороне от этого святого дела.
No one who cared for humanity just stood aside.
Никто из радеющих за судьбы человечества не остался в стороне.
The draft law was set aside, but clearly reserved for the future.
Законопроект был отложен, отложен в сторону, но явно про запас.
Malaysia agrees that the United Nations must not be cast aside.
Малайзия согласна с тем, что Организация Объединенных Наций не должна оставаться в стороне.
Presently, he put the manual aside on the tent floor.
Наконец он отложил руководство в сторону, на пол палатки.
Dumbledore stood aside and Harry climbed carefully into the boat.
Дамблдор отступил в сторону, и Гарри осторожно забрался в лодку.
Back in the locker room, Wood had taken Harry aside.
Тем временем в раздевалке Вуд отвел Гарри в сторону.
“Stand aside,” said Riddle, drawing out his wand.
— Отойди в сторону, — приказал Реддл, вытаскивая волшебную палочку.
And I step aside — see here — and leave you and Jim alone.
Я отхожу в сторону, видите, и оставляю вас наедине с Джимом.
“Very well,” said Lupin. “Stand aside, Harry.” Harry hesitated.
— Ладно, — согласился Люпин. — Гарри, отойди в сторону.
“Harry—get—out—of—it!” snarled Sirius, pushing him aside with his free hand.
— Гарри… не лезь… под ноги! — рычал Сириус, отталкивая его в сторону.
avverbio
All the parties must put aside their hatred and their historical animosity.
Все стороны должны отбросить прочь свою ненависть и историческую вражду.
Aside from other elements, banks are required to pay special attention to the following cases:
Помимо прочих элементов, банки должны уделять особое внимание следующему:
Aside from the legality of such tactics, the allegations were never substantiated by the release of documentary or other evidence.
Не говоря уже о законности подобной тактики, обоснованность этих заявлений никогда не подтверждалась представлением документальных или прочих доказательств.
For the financial year 1995, Cambodia has set aside $432,900 for the Cambodia Mine Action Centre.
Прочее: На 1995 финансовый год Камбоджа зарезервировала 432 900 долл. США для Камбоджийского центра по разминированию.
Let us put aside doubt and lean into the work of achieving the goals that we have set for ourselves.
Давайте отбросим прочь сомнения и, засучив рукава, примемся за работу на пути к целям, которые мы перед собой поставили!
Any resultant unrealized gain is not recorded as income for the period, but set aside within "accounts payable -- other".
Любая возникшая в результате такого пересчета нереализованная выгода не регистрируется в виде поступлений за этот период, а отражается в статье "Счета кредиторов - прочее".
UNDP management has set aside $13.5 million of this exceptional surplus in other liabilities pending determination of its utilization.
Руководство ПРООН перевело 13,5 млн. долл. США этого исключительного превышения в <<прочие пассивы>>, до определения целей его использования.
These amounts, arising principally from the revaluation of euro cash and term deposits, are set aside within "Accounts payable -- other" as follows:
Указанные суммы, являющиеся результатом главным образом пересчета наличности в евро и срочных вкладов, распределяются по статье "Счета кредиторов – прочие" следующим образом:
The establishment of an interim government in Kabul at that time had brought us hopes that at long last all Afghans would put aside their differences and start the process of reconciliation.
Тогда создание временного правительства в Кабуле породило у нас надежды на то, что наконец все афганцы отбросят прочь свои разногласия и начнут процесс примирения.
Hermione carefully marked her page of Jinxes for the Jinxed and set the book aside.
Гермиона педантично отметила свою страницу в «Прочь от порчи» и отложила книгу.
The underlying import of his words began to take over in her mind, pushing all else aside.
Но тут она начала понимать, что означают его слова, и это вытеснило из ее головы все прочее.
Hermione, gasping for breath, her lip bleeding, scrambled aside, snatching up her and Ron’s wands.
Гермиона, с кровоточащей губой, отдуваясь, отбежала прочь, не забыв, однако, по пути схватить свою и Рона палочки.
A detailed exposure of the utter falsity of this notion which engels brushes aside here is given in our further account of the views of Marx and Engels on the "present-day" state.
Подробное выяснение всей лживости той мысли, которую отметает здесь прочь Энгельс, дается нашим дальнейшим изложением взглядов Маркса и Энгельса на «теперешнее» государство.
The Baron couldn't place the colonel bashar's face: thin with mouth like a slash in leather, twin ink spots for eyes. "Get your hands off me, you pack of carrion-eaters!" the man roared, and he dashed the guards aside.
Барон не мог вспомнить лицо башара. Узкое лицо, рот – точно разрез бритвой, глаза – два черных, как тушь, пятна. – Руки прочь, стервятники, трупоеды! – прорычал башар, отбрасывая с дороги охрану.
Marx treated the question of communism in the same way as a naturalist would treat the question of the development of, say, a new biological variety, once he knew that it had originated in such and such a way and was changing in such and such a definite direction. To begin with, Marx brushed aside the confusion the Gotha Programme brought into the question of the relationship between state and society.
Маркс ставит вопрос о коммунизме, как естествоиспытатель поставил бы вопрос о развитии новой, скажем, биологической разновидности, раз мы знаем, что она так-то возникла и в таком-то определенном направлении видоизменяется. Маркс прежде всего отметает прочь ту путаницу, которая Готской программой вносится в вопрос о соотношении государства и общества.
avverbio
Working capital is not set aside in the nature of a reserve.
Оборотные средства не образуют отдельного фонда наподобие резерва.
They should be set-aside and may, if necessary, be subject to a separate examination and report.
Их следует отложить и, по мере необходимости, можно проверить отдельно и представить соответствующий отчет.
In one such institution, separate facilities had been set aside for women and children.
В одном из таких учреждений выделены отдельные секции для женщин и детей.
The Slovenian Army has premises set aside for detention only in the Pivka barracks.
Словенские Вооруженные силы имеют отдельную гауптвахту только в пивкинских казармах.
None of these risks can be addressed in isolation or set aside for consideration at a future date.
Рассмотрение этих рисков не должно проводиться в отдельности или переноситься на будущее.
Separate wings were set aside for 38 divisions in courts of first instance;
отдельные помещения были выделены для 38 отделов в судах первой инстанции;
One delegation suggested that an operational reserve should be set aside for those activities.
Одна из делегаций предложила создать для этих целей отдельный оперативный резерв.
1. (aa) Separate entrance gates will be set aside for Muslim and Jewish worshippers.
1. аа) Для мусульманских и иудейских верующих следует устроить отдельные входы.
The auditors concluded that it was appropriate for UNOPS to set aside a provision for this doubtful account.
Ревизоры пришли к заключению, что ЮНОПС необходимо выделить отдельные ассигнования для покрытия этой сомнительной задолженности.
48. The question of the separability of treaty provisions has been left aside and is the subject of a separate study.
48. Вопрос о делимости договорных положений был отложен, и ему посвящено отдельное исследование.
You had agreed to keep it aside till the suspect's arrest.
Вы дали согласие держать его отдельно до ареста подозреваемого.
No, no, I followed it down to the micron, aside from the pig.
Нет-нет, там его совсем чуть-чуть, отдельно от свиньи.
Let's take the youngsters about whom we have doubts and take them aside to verify
Давайте возмем молодых относительно которых мы сомневаемся ... и отдельно, проверим.
Provided there'll even be future achievements, aside from what might end up on the Internet.
Даже обеспечив будущие достижения, отдельно от того, что может появиться в Интернете.
People have to put aside their narrow, partisan interests and pull together for the nation.
Люди должны на время отказаться от узких рамок приверженности интересам отдельных партий и сплотиться во имя государства.
I know friends are important to Shaun, but you must set some quality time aside for yourselves.
Я знаю... друзья важны для Шона, но вы должны иногда проводить время вдвоём, отдельно от них.
avverbio
Because the reserve was not funded, cash was not set aside and was therefore available for spending on programmes.
Поскольку резерв не финансировался, наличные средства не откладывались, и поэтому их можно было расходовать по программам.
A contingency reserve of $0.2 million is also set aside from voluntary contributions.
Из добровольных взносов создается также резерв на непредвиденные расходы в размере 0,2 млн. долларов США.
In addition to the working capital reserve of $31.1 million, another $6.5 million has been set aside as a reserve for emergencies and other contingencies.
Помимо резерва оборотного капитала в размере 31,1 млн. долл. США, еще 6,5 млн. долл. США было отложено в качестве резерва на случай чрезвычайных ситуаций и других непредвиденных обстоятельств.
She noted that in 1999, its first year of operation, the set-aside had an allocation of $21.4 million.
Она отметила, что в 1999 году, первый год его использования, в резерв поступило 21,4 млн. долл. США.
Under this approach, funds are not set aside to address accumulated or future costs, so a reserve is not built up.
При таком подходе не откладываются средства на покрытие накопленных обязательств или расходов будущих периодов, т.е. резерв не создается.
The balance of Euro7,748,581 as at 31 December 2006 represents the amounts set aside in the previous bienniums.
Сальдо резерва в размере 7 748 581 евро на 31 декабря 2006 года представляет собой суммы, резервированные в предыдущие двухгодичные периоды.
These countries could consider setting aside a certain percentage of these reserves to fund one or more regional development banks.
Эти страны могли бы рассмотреть возможность финансирования одного или более региональных банков развития за счет определенной доли этих резервов.
For the biennium 2002-2003, an amount of Euro1,840,776 has been set aside as a reserve for exchange rate fluctuations.
На двухгодичный период 2002–2003 годов в качестве резерва для защиты от колебаний обменного курса была отложена сумма в размере 1 840 776 евро.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test