Traduzione per "as too" a russo
Esempi di traduzione.
124. These proposals, too, have had to be dropped because they are too costly.
124. Однако от этих вариантов также пришлось отказаться, поскольку они оказались слишком дорогостоящими.
It was also important to avoid a system that was overly complex, too rigid, too cumbersome or too costly.
Необходимо также обеспечить, чтобы принятая система не была слишком сложной, слишком жесткой, слишком громоздкой или слишком дорогостоящей.
The solutions, too, are known.
Решения также известны.
They too are facing court.
Они также предстанут перед судом.
The risky pattern of "too many, too soon, too late and too close" is also strongly detrimental to the survival of infants and children.
Рискованная модель "слишком много, слишком рано, слишком поздно и слишком часто" также является весьма вредной с точки зрения выживания младенцев и детей.
That, too, was a momentous development.
Это также весьма важно.
That, too, is a matter of record.
Это также исторический факт.
Burundi too is at a crossroads.
Бурунди также находится на перепутье.
The asylumseekers, too, are searched.
Производится также личный досмотр просителей убежища.
Accordingly, in these cases, too, the jurisprudence of the Council of State appears too strict.
Соответственно в этих случаях юридическая практика Государственного совета также представляется чрезмерно ограничительной.
Polechka, too...because she'll go the same way.
Полечка также… потому ей та же дорога.
I did hear, too, that there was a time, when sermon-making was not so palatable to you as it seems to be at present;
— Я слышала также, что в былое время произнесение проповедей не выглядело для вас столь приятным занятием, каким оно представляется вам сейчас.
and let us suppose, too, that a tax of four shillings in the pound, or of one-fifth, payable by the inhabitant, is laid upon house-rent.
предположим также, что на наемную плату с домов установлен налог в размере 4 шилл. с фунта, или одной пятой, уплачиваемый нанимателем;
owing partly, no doubt, to the supposed instability of the new government established by the Revolution, but partly, too, to the want of the support of the Bank of England.
это было вызвано отчасти, без сомнения, предполагаемой непрочностью нового правительства, установленного революцией, но отчасти также отсутствием поддержки со стороны Английского банка.
The crop too, at least in the hop and fruit garden, is more precarious. Its price, therefore, besides compensating all occasional losses, must afford something like the profit of insurance.
Да и урожай, по крайней мере хмеля и плодов, более сомнителен, а потому и цена продукта в данном случае, помимо погашения всех случайных потерь, должна также включать и нечто вроде страховой премии.
It was well enough inclined, too, to be complaisant to the King of England. But from the circumstances of the times, it could not be so without giving offence to a still greater sovereign, Charles V, King of Spain and Emperor of Germany.
Она также проявляла готовность ладить и идти навстречу королю Англии, но в силу сложившихся обстоятельств не могла сделать это, не оскорбив еще более могущественного государя Карла V, короля испанского и императора германского.
Besides possessing a little capital, he must be able to read, write, and account, and must be a tolerable judge too of, perhaps, fifty or sixty different sorts of goods, their prices, qualities, and the markets where they are to be had cheapest.
Помимо обладания небольшим капиталом, он должен уметь читать, писать, считать, должен также уметь разбираться, может быть, в пятидесяти или шестидесяти сортах товаров — в их ценах, качестве, знать, где их можно дешевле всего купить.
“Do get on with your tale!” So Bilbo told them all he could remember, and he confessed that he had a nasty feeling that the dragon guessed too much from his riddles added to the camps and the ponies.
– Скорее рассказывай! И Бильбо изложил карликам все, что смог припомнить. Он признался, что подозревает, дескать дракон разгадал большинство загадок, а также понял, откуда в его краях появились стоянки и пони.
“The years of Voldemort’s ascent to power,” he said, “were marked with disappearances. Bertha Jorkins has vanished without a trace in the place where Voldemort was certainly known to be last. Mr. Crouch too has disappeared… within these very grounds.
— Время, когда к Волан-де-Морту возвращались силы, было отмечено несколькими исчезновениями. Так, бесследно исчезла Берта Джоркинс, как раз там, где Волан-де-Морта видели последний раз. Это установлено точно. Исчез также мистер Крауч… здесь, на территории школы. Пропал еще один человек, на сей раз магл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test