Traduzione per "as to whether" a russo
As to whether
Esempi di traduzione.
It is for the federal judicial authority to determine whether the certification is genuine.
За принятие решения относительно такого подтверждения отвечают федеральные судебные органы.
This would include a decision whether to open a criminal investigation, whether to file an indictment, and whether to take other disciplinary action.
Сюда входят и решения относительно предъявления уголовного обвинения и принятия других дисциплинарных мер.
There is freedom to choose whether to marry or not to.
Существует свобода выбора относительно вступления или невступления в брак.
Differing views were expressed as to whether these standards were the same or achieved the same result, or whether the result in each case was desirable.
Различные мнения были выражены относительно того, являются эти стандарты аналогичными или приводят ли они к одному и тому же результату, а также относительно желательности результата в каждом соответствующем случае.
The court then decides whether the deprivation of liberty is permissible.
Суд принимает решение относительно возможности лишения свободы.
c There are contradictory statements as to whether a complaint was filed or not.
c Имеются противоречивые заявления относительно того, была ли подана жалоба.
Doubts were expressed as to whether the notion of "equality of treatment" should be used and, more generally, as to whether paragraph 55 should be retained in the Guide.
160. Были высказаны сомнения относительно целе-собразности использования понятия "равное отно-шение" и, в более общем плане, относительно необ-ходимости сохранения в руководстве пункта 55.
It is uncertain whether such a convention would enter into force soon.
Ясность относительно того, вступит ли конвенция в силу, отсутствует.
Today, we hear that apparently there was no consensus on whether there was a consensus — it becomes complicated.
А сегодня мы слышим, что у нас, очевидно, нет консенсуса относительно того, был ли вчера у нас консенсус - дело усложняется, - был ли вчера у нас консенсус относительно Вашего вывода о том, что у нас нет консенсуса
That caused uncertainty as to whether the remaining contingency allowance would suffice or whether the overrun would increase further.
Вследствие этого возникает неопределенность относительно того, достаточно ли будет остатка средств на непредвиденные обстоятельства или перерасход еще более вырастет.
Now, as to whether the Felony Murder Rule has been misapplied here, I think not.
А относительно того, что применение этого закона здесь неуместно, я так не думаю.
The fact that she's with you raises doubts as to whether she has one.
Ну, тот факт, что она с тобой, порождает серьёзные сомнения относительно того, есть ли у неё ум.
And have you made a decision as to whether or not you wish to testify in this case?
Вы приняли решение относительно того, будете вы или нет давать показания по этому делу?
And I'm also gonna need statements from all of your staff as to whether they recognize our victim.
И ещё мне нужны показания всех ваших сотрудников относительно того, знали ли они нашу жертву.
And this Captain Martin consulted with me as to whether his daught... his sister should hazard offending the turnkey by being too plain with him.
И этот капитан Мартин советовался со мной относительно того, не рискует ли его дочь точнее его сестра обидеть Джексона, чересчур ясно выказывая свое отношение к нему.
Do you have any idea what it feels like for me to have to hear it from Enzo, to have no say as to whether I lose my brother or not?
Имеешь ли ты представление, что это для меня услышать это от Энзо что не имею никакого мнения относительно того, теряю ли я своего брата или нет?
Bilbo wondered what the dwarves were feeling and whether a lot of water was getting into their tubs.
Бильбо хотелось верить, что карлики чувствуют себя относительно хорошо и что в их бочки не набралось много воды.
Whether a commodity is in the relative form or in its opposite, the equivalent form, entirely depends on its actual position in the expression of value.
Находится ли данный товар в относительной форме стоимости или в противоположной ей эквивалентной форме – это зависит исключительно от его места в данном выражении стоимости, т.
According to whether we read the same equation forwards or backwards, each of the two commodity poles, such as the linen and the coat, is to be found in the relative form on one occasion, and in the equivalent form on the other occasion.
Смотря по тому, как мы будем читать это уравнение, слева направо или обратно, каждый из двух товарных полюсов, и холст и сюртук, окажется попеременно то в относительной форме стоимости, то в эквивалентной форме.
I say that’s also important in giving certain types of government advice. Supposing a senator asked you for advice about whether drilling a hole should be done in his state; and you decide it would be better in some other state.
Я бы сказал, что это не менее важно, и когда вы консультируете правительство. Допустим, некий сенатор интересуется вашим мнением относительно бурения скважин в его штате, а вы приходите к выводу, что бурить лучше в другом.
(a) Whether a "partial location authorization" could be granted to several locations and whether it had been granted to several locations in that particular case;
a) Может ли быть выдано "частичное разрешение на размещение" в отношении нескольких местоположений и было ли такое разрешение выдано в отношении нескольких местоположений в данном конкретном случае?
He asked whether the Government had reconsidered the situation and whether it intended to take the necessary measures.
Пересмотрело ли правительство это положение и намерено ли оно принять соответствующие меры в этом отношении?
He would like to know whether progress had been made in that respect and whether there were statistics on expulsions.
Он хотел бы узнать, какой был достигнут прогресс в этом отношении, и существует ли статистика по выдворениям.
(e) An expression of opinion on the financial statements as to whether:
e) выражение в отношении финансовых ведомостей мнения о том,
Whether a review of the interpretative declarations to the Convention is envisaged.
Планируется ли пересмотр толковательных заявлений в отношении Конвенции.
A question was raised whether that would be a desirable effect.
Были высказаны сомнения в отношении желательности такого результата.
He asked whether the advice was provided for all types of litigation or only for some.
Оказывается ли эта помощь в отношении всех рассматриваемых дел или в отношении только некоторых из них?
It was questioned whether the listing of means of delivery was needed.
Были высказаны сомнения в отношении уместности перечисления способов доставки.
An expression of opinion on the financial statements as to whether:
е) указание в заключении в отношении финансовых ведомостей сле-дующих сведений:
He would like to know whether those measures concerned institutions only or whether they also applied to individuals.
Было бы целесообразно выяснить, относится ли эта норма исключительно к учреждениям или же ее можно применять и в отношении физических лиц.
At that moment, what was your gut feeling as to whether Steve Owen was guilty of this murder?
В тот момент, что подсказывало вам ваше чутьё в отношении того, что Стив Оуэн был виновен в этом убийстве?
This may well have some bearing on the court of protection's decision as to whether she has the capacity to terminate her own treatment.
Это может несколько влиять на судебное разбирательство в отношении того, имеет ли она право заканчивать ее собственное лечение.
This juridical relation, whose form is the contract, whether as part of a developed legal system or not, is a relation between two wills which mirrors the economic relation.
Это юридическое отношение, формой которого является договор, – все равно закреплен ли он законом или нет, – есть волевое отношение, в котором отражается экономическое отношение.
Therefore different simple expressions of the value of one and the same commodity arise according to whether that commodity enters into a value-relation with this second commodity or another kind of commodity.24 The number of such possible expressions is limited only by the number of the different kinds of commodities distinct from it.
По мере того как один и тот же товар вступает в стоимостные отношения то с тем, то с другим видом товара, возникают различные простые выражения его стоимости.[34] Число возможных выражений его стоимости ограничено только числом отличных от него видов товара.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test