Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
As far as I know, there was no controversy over that.
Насколько мне известно, по этому поводу разногласий нет.
It will be the President of Cameroon, as far as I know.
Насколько мне известно, это будет Президент Камеруна.
The Mission will implement the recommendation as far as possible
Миссия выполнит эту рекомендацию, насколько это возможно
As far as they are considered technically and economically feasible.
Настолько, насколько они считаются технически и экономически реализуемыми.
So far, as I understand, the process has not been finalized.
Насколько я понимаю, этот процесс не завершен.
As far as we know, none wants to leave.
И насколько нам известно, ни одна из них не намерена из нее выходить.
2. As far as possible a complaint shall describe
2. Насколько это возможно, в заявлении указываются:
As far as I know—as far, I am sure, as Voldemort knew—no wizard had ever done more than tear his soul in two.
Насколько мне известно (насколько, я в этом уверен, известно и Волан-де-Морту) ни один волшебник ни разу еще не разрывал свою душу более чем на два куска.
This is what happened, as far as I can gather.
Вот что случилось возле Переправы – насколько мне удалось разобраться.
There's only one solution: tell the truth as far as I can .
Остается единственный путь – сказать ей правду, насколько это возможно…
eight or nine of them, all, as far as he could see, looking up at him.
Восемь или девять человек, и все, насколько он мог разобрать, смотрели на него.
As far as he knew, he was the only living person to have survived a curse like Voldemort’s;
Насколько ему известно, он единственный человек, уцелевший после подобного заклятия;
As far as he could see, no one else’s potion had turned as pale as his.
Насколько он мог разглядеть, больше ни у кого зелье не было таким светлым.
They followed him into the forest until Bilbo had gone as far as he dared.
Они забрались в лес настолько далеко, насколько Бильбо посмел их увести.
Harry and Hermione retreated as far as they could while still keeping the giant within their sights.
Гарри и Гермиона отошли насколько могли, не выпуская гиганта из поля зрения.
But as far as I know, Snape was never even accused of being a Death Eater—not that that means much.
А вот Снегга, насколько я знаю, даже ни в чем и не обвиняли, и Пожирателем смерти не называли, да только это еще ничего не значит.
Since she had returned to the castle she had not, as far as any of them knew, uttered a single word.
После возвращения в замок она, насколько знали ребята, еще не произнесла ни единого слова.
This is a remarkable achievement as it far exceeds the recommended 50%.
Это выдающееся достижение, поскольку значительно превышен рекомендованный показатель 50 процентов.
Those figures are not abstract statistics as far as Pakistan is concerned.
Эти цифры не являются для нас абстрактной статистикой, поскольку эта проблема коснулась Пакистана.
This is important for States as far as they undergo proper investigations, etc.
Это важно для государств постольку, поскольку они проводят надлежащие расследования и т.д.
As far as girls are concerned, they face further difficulties in attending school, since often the school is far away and transportation is not provided.
Что касается девушек, то они сталкиваются с дополнительными трудностями, мешающими им посещать школу, поскольку часто школа находится далеко, а транспорт не предоставляется.
As far as their biological identity is no protected, their very own personality is not recognized before the law.
Поскольку их биологическая личность не защищена, их собственная правосубъектность не признается.
This is not expected to be controversial, as, thus far, all contractors have used this format.
Данное решение вряд ли вызовет полемику, поскольку до сих пор все контракторы применяли такой формат.
Since these signals must be visible from as far as possible, the light should be "bright".
Поскольку такая сигнализация должна быть видима с возможно большого расстояния, свет должен быть "ярким".
Rejects the objection in so far as it concerns protection of Mr. Diallo's rights as an individual;
отклоняет это возражение, поскольку оно касается защиты прав гна Диалло как физического лица;
The proposed amendments were unacceptable in so far as the issue had nothing to do with the Convention.
Предлагаемые поправки представляются неприемлемыми, поскольку данная проблема не имеет ничего общего с положениями Конвенции.
It was further noted that, in so far as consent implied cooperation, various situations had to be envisaged.
111. Далее было отмечено, что, поскольку согласие подразумевает сотрудничество, следует рассмотреть различные ситуации.
So far as it is employed in the second way, it promotes industry;
Поскольку же золото и серебро затрачиваются вторым способом, это содействует развитию промышленности;
but only in so far as abstraction is made from their particular qualities, only in so far as both possess the same quality of being human labour, do tailoring and weaving form the substance of the values of the two articles mentioned.
субстанцией стоимости сюртука и холста они оказываются лишь постольку, поскольку происходит отвлечение от их особых качеств, поскольку они обладают одним и тем же качеством, качеством человеческого труда.
Each of them, so far as it is exchange-value, must therefore be reducible to this third thing.
Таким образом, каждая из них, поскольку она есть меновая стоимость, должна быть сводима к этому третьему.
The genius of the administration therefore, so far as concerns the trade of the company, is the same as that of the direction.
Поэтому дух администрации компании, поскольку это относится к ее торговле, не отличается от духа ее правления.
They were solid so far as they asserted that the exportation of gold and silver in trade might frequently be advantageous to the country.
Они были основательны, поскольку утверждали, что вывоз золота и серебра для нужд торговли часто может быть выгоден для страны.
It seems not to have been more favourable to the revenue of the sovereign, so far at least as that revenue depends upon the duties of customs.
Она, по-видимому, была не более благоприятной и для дохода государя, поскольку по крайней мере он зависит от таможенных пошлин.
Towards the bed, the house represents something equal, in so far as it represents what is really equal, both in the bed and the house.
Дом противостоит ложу как что-то равное, поскольку он представляет то, что действительно одинаково в них обоих – и в ложе и в доме.
So far as he could not relieve himself from the tax in the one way, he would be obliged to relieve himself in the other.
Поскольку он не мог бы переложить с себя налог одним способом, он был бы вынужден сделать это другим способом.
Bogdanov himself expounds the matter in Book I of his Empirio-Monism thus: “In so far as the data of experience appear in dependence upon the state of the particular nervous system, they form the psychical world of the particular person, in so far as the data of experience are taken outside of such a dependence, we have before us the physical world.
Поскольку данные опыта выступают в зависимости от состояния данной нервной системы, постольку они образуют психический мир данной личности; поскольку данные опыта берутся вне такой зависимости, постольку перед нами физический мир.
So far as it operates in the one way, it must reduce the ability of the labouring poor to educate and bring up their children, and must, so far, tend to restrain the population of the country.
Поскольку он действует в первом направлении, он должен понижать способность трудящихся бедняков воспитывать и кормить своих детей и в результате этого должен вести к ограничению населения страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test