Traduzione per "artifices" a russo
Esempi di traduzione.
sostantivo
defines rape as follows: "Any act of sexual penetration, of whatever nature and by whatever means, committed on another person, whether by means of violence or grave threats, by ruse or artifice, by taking advantage of a person who is not in a position to give their consent freely or to put up any resistance, constitutes rape and shall be punished by imprisonment."
изнасилование определяется следующим образом: "Любой акт полового сношения, какой бы характер он ни имел и каким бы способом он ни осуществлялся, совершенный одним лицом в отношении другого либо с помощью насилия или серьезных угроз, либо с помощью хитрости или уловки, либо путем насильственного обращения с лицом, не способным свободно выразить несогласие или оказать сопротивление, представляет собой изнасилование и влечет за собой наказание в виде лишения свободы".
We cannot continue playing the cat-and-mouse game of two citizenships, irrevocable citizenship, dual citizenship, first- or second- or even third-class citizenship, or indeed the infinite variations of a situation more appropriate to the labyrinths of Borges or the magic realism of García Márquez than to the harsh realities of a people devoted to peace, social justice and freedom - a people utterly ignorant of such machinations and artifice.
Мы не можем продолжать играть в кошки-мышки с двумя гражданствами, необратимым гражданством, двойным гражданством, гражданством первого, второго или даже третьего класса, или же с фактически бесконечными вариантами такой ситуации, которую скорее можно представить порождением хитросплетений мысли Борхеса или магического реализма Гарсии Маркеса, чем следствием жестокой реальности жизни народа, приверженного миру, социальной справедливости и свободе -- народа, абсолютно несведущего в подобного рода махинациях и хитростях.
Prior to the entry into force of the Act of 10 August 1992 concerning protection of youth, which introduced the aforementioned definition, article 375 of the Penal Code read as follows: "Anyone who has committed the crime of rape, either by using violence or strong threats, or by ruse or artifice, or by taking advantage of someone who is not in a position to give their consent freely or to put up any resistance, shall be punished by imprisonment.
До принятия закона от 10 августа 1992 года о защите молодежи, в котором содержалось вышеупомянутое определение, статья 375 Уголовного кодекса имела следующее содержание: "Подлежит наказанию в виде лишения свободы любое лицо, совершившее преступление изнасилования либо с помощью насилия или серьезных угроз, либо с помощью хитрости или уловки, либо путем злоупотребления положением лица, не способного свободно выразить несогласие или оказать сопротивление.
Juries have a way to detect artifice and punish it.
Присяжные чувствуют хитрость и находят способ наказать ее.
Ancient and awful, supreme in artifice, bearer of power, be present here at my command and truly do my will.
Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
No pressure of the Bene Gesserit, no trickery or artifice could pry them completely free from Arrakis: the spice was addictive.
Вся сила Бене Гессерит, любые хитрости, любая изобретательность – ничто не могло теперь освободить их от Арракиса.
It's a man-made artifice.
Изобретение, которое целиком и полностью принадлежит человеку.
Remote from universal nature, and living by complicated artifice, man in civilization surveys the creatures through the glass of his knowledge and sees thereby a feather magnified and the whole image in distortion.
Отдаленный от универсальной природы, и проживание сложным изобретением, человек в обзорах цивилизации существа через стакан его знания и видит таким образом увеличенное перо и целое изображение в искажении.
sostantivo
All too often, we mask truth in artifice...
Слишком часто, мы прячем правду за выдумкой..
(a) By gift, promise, threat, abuse of authority or power, or criminal subterfuge or artifice, incites or gives instructions for the commission of the act;
а) спровоцировали деяние с помощью посулов, обещаний, угроз, превышения власти и полномочий, махинаций или преступных уловок или отдавали распоряжения с целью его совершения;
- Persons who, by means of gifts, promises, threats, abuse of authority or power or culpable machinations or artifices, have caused such violation or given instructions for the commission thereof;
- лица, которые посредством дарения, обещаний, угроз, злоупотребления властью или полномочиями, махинаций или преступных заверений провоцируют совершение этого правонарушения или дают указания с целью его совершения;
sostantivo
In several of the ancient states of Greece, foreign trade was prohibited altogether; and in several others the employments of artificers and manufacturers were considered as hurtful to the strength and agility of the human body, as rendering it incapable of those habits which their military and gymnastic exercises endeavoured to form in it, and as thereby disqualifying it more or less for undergoing the fatigues and encountering the dangers of war.
В некоторых из древних государств Греции внешняя торговля была совершенно запрещена, а в некоторых других промысел ремесленников и мануфактуристов считался вредным для силы и ловкости человеческого тела, поскольку он делал его неспособным воспринимать те навыки, которые старались развить в нем при помощи военных и гимнастических упражнений, а потому и неспособным в большей или меньшей степени переносить утомление и опасности войны.
sostantivo
Even though, from want of art and skill, they might not for some time be able to work as cheap, yet, finding a market at home, they might be able to sell their work there as cheap as that of the artificers and manufacturers of such mercantile states, which could not be brought to that market but from so great a distance;
Если даже ввиду недостаточного умения и искусства они некоторое время не будут в состоянии работать так же дешево, все же они смогут, имея рынок у себя в стране, продавать на нем продукты своего труда не дороже изделий ремесленников и мануфакту- ристов торговых государств, которые могут быть доставлены на этот рынок только издалека.
Though their skill and dexterity are much superior to that of almost any artificers, and though their whole life is one continual scene of hardship and danger, yet for all this dexterity and skill, for all those hardships and dangers, while they remain in the condition of common sailors, they receive scarce any other recompense but the pleasure of exercising the one and of surmounting the other.
Хотя умение и ловкость гораздо выше у матросов, чем почти у всяких других рабочих, и хотя вся их жизнь представляет собою одну непрерывную цепь лишений и опасностей, они за все это, пока остаются в положении рядовых матросов, не получают почти никакого другого вознаграждения, кроме удовольствия развивать свою ловкость и преодолевать лишения и опасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test