Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
6.1.1.1. All mirrors shall be adjustable, except surveillance mirrors.
"6.1.1.1 Все зеркала должны быть регулируемыми, за исключением зеркал для наблюдения".
- in case of mirrors the class, the shape, the dimensions and radius of curvature of the mirror's reflecting surface;
- в случае зеркал: класса, формы, размеров и радиуса кривизны отражающей поверхности зеркала;
1.1. the interior parts of the passenger compartment other than the rear-view mirror or mirrors;
1.1 к внутренним деталям пассажирского салона, за исключением зеркала или зеркал заднего вида;
(b) In case of mirrors the class, the shape, the dimensions and radius of curvature of the mirror's reflecting surface;
b) в случае зеркал: класса, формы, размеров и радиуса кривизны отражающей поверхности зеркала;
They are mirrors... as evil, or as innocent as the world that gives life to them.
Они зеркала. злыми ли, невинными ли, такими их рождает мир.
There are mirrors from floor to ceiling and golden chandeliers, and the minute you walk in, all you can smell is shampoo and red roses.
Зеркала от пола до потолка и золотые люстры, и уже при входе, все, что вы чувствуете, это запах шампуня и красных роз.
After a moment’s bewilderment, he realized that it was not a mirror, but a painting.
Придя в себя, он понял, что это не зеркало, а роспись.
Quirrell came back out from behind the mirror and stared hungrily into it.
Квиррелл обогнул зеркало и жадно уставился в него.
She waved vaguely at the dirty old mirror and the damp floor.
И она махнула рукой не то на тусклое зеркало, не то на мокрый пол.
“You’re fighting a losing battle there, dear,” said his mirror in a wheezy voice.
«Ты ведешь безуспешную борьбу, дорогой», — ответило зеркало хриплым голосом.
When next you find a mirror, study your face—study mine now.
– Когда тебе приведется снова увидеть зеркало, рассмотри внимательно свое лицо, а пока посмотри на меня.
Harry was facing a mirror over the fireplace, a great gilded thing in an intricately scrolled frame.
— Ну, что скажете? — проскрежетал оборотень. Прямо против Гарри висело над камином огромное зеркало в резной золоченой раме.
She looked in the mirror, admired herself, and she's had no dresses, no dresses at all, no things, for so many years now!
Смотрится на себя в зеркало, любуется, и никаких-то, никаких-то у ней платьев нет, никаких-то вещей, вот уж сколько лет!
Cunningly deployed lighting and mirrors created the illusion of standing in a conservatory overlooking a wide stretch of exquisitely manicured garden.
Хитроумно повернутые зеркала и светильники создавали иллюзию пребывания в теплице с видом на тщательно ухоженный сад.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test