Esempi di traduzione.
Cruelty was a ground for divorce.
Жестокое обращение является основанием для развода.
Bank secrecy cannot be a ground for refusal.
Банковская тайна не может являться основанием для отказа.
Pregnancy was not grounds for permission to be granted, but was taken into consideration.
Беременность не является основанием для разрешения, но принимается во внимание.
Failure to live together is a ground for divorce.
Разрыв совместной жизни между супругами является основанием для развода.
Bank secrecy is not a ground for refusing a request.
Банковская тайна не является основанием для отказа в удовлетворении запроса.
Bank secrecy is not a ground for refusal of a request.
Банковская тайна не является основанием для отказа в удовлетворении просьбы.
What were the grounds for placing a detainee in solitary confinement?
Какими являются основания для применения одиночного заключения?
Offences contrary to these instruments also provide grounds for extradition.
Указанные обстоятельства также являются основанием для выдачи.
Placement under guardianship is not a ground for exclusion from suffrage.
Передача под опеку не является основанием для лишения избирательного права.
Serious disciplinary offences constitute grounds for suspension.
Серьезные дисциплинарные проступки являются основаниями для временного отстранения от должности.
Rabbi De Medina ruled: that 18 months apart are grounds for divorce.
Рав Модина четко определил, что 18 месяцев отсутствия в доме являются основанием для развода.
(1) The question of the grounds for expulsion encompasses a number of aspects having to do with statement of the ground for expulsion, existence of a valid ground and assessment of that ground by the competent authorities.
1) Вопрос об основаниях высылки затрагивает несколько аспектов, связанных с указанием оснований высылки, наличием правомерного основания и с оценкой такого основания компетентными органами.
The grounds for dismissal may need to be distinguished from grounds for conversion.]
Потребуется, возможно, провести различие между основаниями для прекращения и основаниями для преобразования.]
In the English text, "reasonable grounds" should be replaced by "grounds".
В английском тексте следует заменить выражение "reasonable grounds" (разумные основания) выражением "grounds" (основания).
Grounds for refusal
Основания для отказа
Grounds for seizure.
Основания для ареста.
Grounds for challenge
Основания для отвода
Grounds for eviction
Основание для выселения
A. Grounds for expulsion
А. Основания для высылки
Grounds of discrimination
Основания для дискриминации
Grounds for expulsion
Основания для высылки
Those are grounds for expulsion!
Это основание для исключения!
The confession... There are grounds.
Признание, то есть основания есть.
- We understand there are grounds for optimism.
- Кажется, есть основания для оптимизма.
I think there are grounds for appeal.
Думаю, тут есть основания для апелляции.
~ Then we'll see whether there are grounds for an appeal.
~ Затем посмотрим, есть ли оснований для апелляции.
"might haves," cases where, gee, "maybe there are grounds."
"должно быть", дела где, Боже, "возможно, есть основания".
Are you suggesting there are grounds for suspecting I've committed a criminal offence?
Вы полагаете, есть основания подозревать меня в преступлении?
There are grounds too: you fought with him and he threw you out to sea.
Основание тоже есть: вы поссорились с Гезом, и он выбросил вас в море.
There are grounds, in my opinion, for banning girls from the river altogether unless properly dressed.
ѕо моему мнению есть все основани€, чтобы запретить девушкам вообще приближатьс€ к реке, если они не одеты как подобает.
“You just knew?” Luzhin picked up. “Then you had at least some grounds for such conclusions before this.
— Вы так и знали? — подхватил Лужин, — стало быть, уже и прежде имели хотя бы некоторые основания так заключать.
Having said this, I still believe there are grounds for cautious optimism that we may now be near the end of the search for the ultimate laws of nature.
Несмотря на сказанное, существуют основания для осторожного оптимизма: возможно, наши поиски абсолютных законов природы все же близятся к завершению.
Is there any ground for all these questions, or not? Come!" "I have not asked you to marry me yet, Aglaya Ivanovna," said the prince, becoming suddenly animated; "but you know yourself how much I love you and trust you."
имеют же эти допросы какое-нибудь основание? Ну! – Я за вас не сватался, Аглая Ивановна, – проговорил князь, вдруг оживляясь, – но… вы знаете сами, как я люблю вас и верю в вас… даже теперь…
and a course of accidents, which no human wisdom could foresee, rendered this project much more successful than the undertakers had any reasonable grounds for expecting.
и ход событий, который не в состоянии предвидеть никакая человеческая мудрость, обеспечил этим стремлениям больший успех, чем это имели разумные основания ожидать сами инициаторы.
III, p. xx): “as to ‘idealism,’ can it be called idealism merely on the grounds that the elements of ‘physical experience’ are regarded as identical with the elements of ‘psychical experience,’ or with elementary sensations—when this is simply an indubitable fact?”
III, стр. XX): «а что касается «идеализма», — можно ли говорить о нем только на том основании, что элементы «физического опыта» признаются тожественными с элементами «психического» или элементарными ощущениями — когда это просто несомненный факт».
therefore, feeling sincerely repentant, it is my heartfelt wish—not to buy myself off, not to pay for the unpleasantness, but purely and simply to do something profitable for her, on the grounds that I have not, after all, taken the privilege of doing only evil.
стало быть, чувствуя искреннее раскаяние, сердечно желаю, — не откупиться, не заплатить за неприятности, а просто-запросто сделать для нее что-нибудь выгодное, на том основании, что не привилегию же в самом деле взял я делать одно только злое.
I have significant grounds for supposing that Marfa Petrovna, who had the misfortune of falling so much in love with him and redeeming him from his debts eight years ago, served him in still another respect: solely as the result of her efforts and sacrifices, a criminal case was snuffed out at the very start, a case having a tinge of brutal and, so to speak, fantastic evildoing, for which he could quite, quite possibly have taken a trip to Siberia.
Я имею значительное основание предполагать, что Марфа Петровна, имевшая несчастие столь полюбить его и выкупить из долгов, восемь лет назад, послужила ему еще и в другом отношении: единственно ее старанием и жертвами затушено было, в самом начале, уголовное дело, с примесью зверского и, так сказать, фантастического душегубства, за которое он весьма и весьма мог бы прогуляться в Сибирь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test