Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
It also leads to school dropout, sexual aversion, and prostitution.
Кроме того, такая деятельность в сфере сексуальных услуг приводит к уходу девушек из школы, половому отвращению и проституции.
Terrorists aim to harm the nation of Afghanistan, a deeply believing Muslim nation that is averse to extremism.
Террористы стремятся причинить вред государству Афганистан -- глубоко верующей мусульманской нации, которая питает отвращение к экстремизму.
Experimental programmes include aversive conditioning, psychosurgery, and the application of cosmetic substances being tested prior to sale to the general public.
Экспериментальные программы включают выработку условно-рефлекторной реакции отвращения, психохирургию и применение косметических веществ, которые проходят апробацию до их направления в торговую сеть.
(b) Violence in the guise of treatment (for example electroconvulsive treatment (ECT) and electric shocks used as "aversion treatment" to control children's behaviour); and
b) насилия под предлогом лечения (например, электрошоковое лечение и электрические разряды, используемые в качестве "средства, чтобы вызвать отвращение" с целью контролирования поведения детей); и
(e) To prohibit any form of violence against children in the guise of treatment (e.g., pharmaceutical, electroconvulsive treatment and electric shocks used as "aversion treatment");
e) запретить любые формы насилия в отношении детей под видом лечения (например, фармацевтическая, электросудорожная терапия и лечение электрошоком, используемые в качестве "метода лечения, вызывающего отвращение");
62. It is also necessary to preclude any form of work as a punishment for children or adolescents and the assignment of such young people to types of work which create an aversion to work from an early age.
62. Необходимо также исключить любые формы наказания детей и подростков трудом, а также привлечение их к тем его видам, которые формируют с раннего возраста отвращение к труду.
This is clearly an aversion to the fact that the richest nations of the world have, for the most part, reneged on their commitment to pledge 0.7 per cent of their gross domestic product to the alleviation of abject poverty by 2015.
Тот факт, что богатейшие страны мира в большинстве своем нарушают свое обязательство направлять 0,7 процента от своего валового внутреннего продукта на сокращение к 2015 году масштабов крайней нищеты, вызывает только отвращение.
How can one explain that UNITA still maintains offices in certain democratic countries and that some of its officials are still received with great pomp by officials who do not hide their aversion to totalitarianism and are the most ardent defenders of human rights?
Как можно объяснить, что у УНИТА все еще есть представительства в некоторых демократических странах и что некоторых ее представителей все еще встречают с большой помпой официальные лица, которые не скрывают своего отвращения к тотолитаризму и являются самыми горячими защитниками прав человека?
If politics-averse youth, who evidently had strongly felt concerns about their society, were to be brought back into the ambit of traditional parliamentary processes, parliaments throughout the world would need to examine their procedures with a view to making them more accessible and less obscure to the young.
Для того чтобы иметь возможность вновь подключить к традиционным парламентским процессам молодежь, питающую отвращение к политике, которая, очевидно, испытывает глубокую обеспокоенность состоянием своего общества, парламентам во всех странах мира будет необходимо пересмотреть свои процедуры, с тем чтобы сделать их более доступными и ясными для молодежи.
The Committee on the Rights of the Child recognized that children with disabilities may be subject to particular forms of physical violence, such as forced sterilization (particularly girls); and violence in the guise of treatment (for example, electroconvulsive treatment and electric shocks used as "aversion treatment" to control children's behaviour)".
Комитет по правам ребенка признал, что дети-инвалиды могут подвергаться особым формам физического насилия, включая принудительную стерилизацию (особенно девочки); и насилие под предлогом лечения (например, электрошоковое лечение и электрические разряды, используемые в качестве "средства, чтобы вызвать отвращение" с целью контролирования поведения детей).
I confess I thought at first that you were anxious to arouse an aversion for him in my heart by your meddling, in order that I might give him up;
Я сначала было подумала, что вы хотите, напротив, отвращение во мне к нему поселить тем, что к нам замешались, и чтоб я его бросила;
The ancient Egyptians had a superstitious aversion to the sea; and as the Gentoo religion does not permit its followers to light a fire, nor consequently to dress any victuals upon the water, it in effect prohibits them from all distant sea voyages.
Древние египтяне питали суеверное отвращение к морю, а так как религия древних индусов не позволяет своим последователям зажигать на воде огонь, а следовательно, и приготовлять пищу, то фактически она этим запрещает им какие бы то ни было отдаленные морские путешествия.
Then, having asked her forgiveness for all those recent troubles, I would like to ask permission to offer her ten thousand roubles and thus facilitate her break with Mr. Luzhin, a break which I am sure she would not be averse to, if only the possibility should arise.
Затем, испросив у ней извинения в недавних этих всех неприятностях, я попросил бы позволения предложить ей десять тысяч рублей и таким образом облегчить разрыв с господином Лужиным, разрыв, от которого, я уверен, она и сама была бы не прочь, явилась бы только возможность,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test