Traduzione per "applaud it" a russo
Esempi di traduzione.
Many applauded; more remained sceptical.
Многие ей аплодировали - еще большее число делегатов отнеслось к ней скептически.
Africa therefore prays that the Committee will give us a helping hand, so that we can applaud together.
Поэтому страны Африки надеются на то, что Комитет протянет им руку помощи, с тем чтобы мы могли аплодировать вместе.
In 1894, in Paris, Hungarians applauded Baron Pierre de Coubertin when he proposed the renewal of the ancient Olympic Games.
В 1894 году в Париже венгры аплодировали барону Пьеру де Кубертену, предложившему возобновить древние Олимпийские игры.
The source also reported that the defendants were booed and prosecutors applauded during the trial, without intervention by the presiding judge.
Источник также сообщил, что в ходе суда обвиняемых освистывали, а обвинителям аплодировали, причем старший судья не прерывал такие действия.
In September 2000, in this same Hall that, at the time, applauded those aborted hopes, the heads of State and Government of the world adopted the Millennium Declaration.
В сентябре 2000 года в этом самом зале, где аплодировали этим несбывшимся надеждам, главы государств и правительств стран мира утвердили Декларацию тысячелетия.
The delegation of the Lao People's Democratic Republic, which has unswervingly tried to promote international understanding on this delicate issue can but applaud this event.
Делегация Лаосской Народно-Демократической Республики, которая неизменно пыталась содействовать международному взаимопониманию по этому деликатному вопросу, может лишь аплодировать в этой связи.
My words may be applauded as a matter of solidarity, courtesy or obligation, but I know that there are many who wish us to be successful, for that is what they hope for themselves.
Моим словам можно аплодировать в знак солидарности, вежливости или долга, однако я знаю, что есть много людей, желающих нам успеха, поскольку это как раз то, чего они сами хотят.
So, when we come and put in effort to ensure Jerusalem’s remaining our Jewish capital, all citizens of this country should applaud us.” (Jerusalem Post, Ha’aretz, 10 May)
Поэтому, когда мы прилагаем усилия к тому, чтобы Иерусалим остался нашей еврейской столицей, все граждане этой страны должны нам аплодировать. ("Джерузалем пост", "Гаарец", 10 мая)
It can mourn the rejection of resolution 181 (II). It can even promote and applaud futile unilateral affirmations. It can turn a blind eye to terrorists and their sponsors and justify their repugnant tactics and deadly consequences.
Он может скорбеть по поводу неприятия резолюции 181 (II). Он может даже поощрять бесполезные односторонние заявления и аплодировать им. Он может закрыть глаза на террористов и их спонсоров и оправдывать отвратительную тактику и пагубные последствия.
Just as we have the right to applaud the achievements of the United Nations, we must also have the courage to concede that it has yet to make a dent in the scourge of abject poverty that afflicts the greater part of its membership.
Точно так же, как мы имеем право аплодировать достижениям Организации Объединенных Наций, мы также должны иметь мужество отметить, что ей пока не удалось оставить заметный след в деле борьбы с бедствиями крайней нищеты, от которой страдает большая часть ее государств-членов.
Every time James made a particularly difficult catch, Wormtail gasped and applauded.
Всякий раз, когда Джеймс демонстрировал особенно сложный бросок, Хвост ахал от восхищения и принимался аплодировать.
It turns out many of them can feel the rhythm enough to dance to the music and applaud the band at the end of each number.
Оказывается, многие из них способны чувствовать ритм в мере достаточной для того, чтобы танцевать под музыку, а в конце каждого номера аплодировать оркестру.
The States members of our Group applaud his many accomplishments.
Государства -- члены нашей Группы аплодируют его многочисленным достижениям.
She is applauded by her schoolmates and by her teacher, who cries out "bravo".
Девочке аплодируют ее сверстники, а учитель кричит "браво".
I applaud our Secretary-General, Mr. Ban Kimoon.
Я аплодирую усилиям нашего Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна.
I applaud our Secretary-General's vigorous and swift response to the most pressing issues of the day.
Я аплодирую энергичному и оперативному отклику нашего Генерального секретаря на самые актуальные проблемы современности.
I therefore warmly welcome the leadership of the Secretary-General in this regard and applaud his decision to make the fight against climate change such a high priority for the United Nations.
Поэтому я тепло приветствую руководящую роль Генерального секретаря в этом плане и аплодирую его решению сделать борьбу с изменением климата столь приоритетным направлением в деятельности Организации Объединенных Наций.
The United States applauds the "Saving Lives Together" framework, which is an effort to strengthen coordination between the United Nations system and non-governmental organizations on security matters in order to improve the safety of aid workers in humanitarian operations.
Соединенные Штаты аплодируют механизму <<Совместное спасение жизней>>, который направлен на усиление координации между системой Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в области обеспечения безопасности и повышения надежности защиты гуманитарного персонала в его операциях.
I applaud the manner in which President Kerim responded to the general acclaim in this Organization for the revitalization of the General Assembly in order to facilitate the construction and development of a more dynamic and efficient multilateralism while restoring the desired equilibrium between the principal organs of our system.
Я аплодирую тому, как Председатель Керим отреагировал на общую хвалу членов Организации за активизацию работы Генеральной Ассамблеи, направленной на то, чтобы обеспечить достижение и развитие более динамичного и эффективного многостороннего подхода, при одновременном восстановлении желаемого равновесия между главными органами нашей системы.
While much remains to be said about the challenges in terms of the maintenance of peace and security, especially in the context of the current debate on the future of peacekeeping operations -- a debate that I applaud -- allow me to dwell for a moment on the current encouraging developments in the field of disarmament and nuclear non-proliferation.
Хотя о проблемах поддержания мира и безопасности можно говорить еще долго, особенно в контексте нынешних прений о будущем миротворческих операций -- и я аплодирую этим прениям, -- позвольте мне коротко остановиться на нынешнем обнадеживающем развитии событий в области нераспространения ядерного оружия и разоружения.
Today at this United Nations General Assembly, we will see history being made with the beginnings of universal free health care in Africa and Asia as Burundi, Sierra Leone, Malawi, Nepal, Liberia and Ghana all make major announcements, which I applaud, that extend free health care and abolish user fees.
Сегодня в Организации Объединенных Наций мы являемся свидетелями исторических по своему значению инициатив в области универсального бесплатного здравоохранения в Африке и Азии, с которыми выступили Бурунди, Сьерра-Леоне, Малави, Непал, Либерия и Гана и которым я аплодирую, по расширению сферы бесплатного здравоохранения и отмене платы за лечение.
By their silence it would appear that they are oblivious to the immense tragedy of a whole generation of young lives being sacrificed to Moloch, while a misguided few applaud the helpless victims as martyrs, and yet others seek to romanticize the so-called liberation of girls who have hitherto been brought up in a long-respected traditional mode, caring nought for the dehumanization that is involved.
В результате этого молчания возникает впечатление, что они, похоже, забывают об огромной трагедии целого поколения молодежи, жизни которых приносятся в жертву Молоху, при том что некоторые заблудшие аплодируют беспомощным жертвам как мученикам, в то время как другие стремятся анализировать так называемое освобождение девочек, которые до сих пор воспитывались в старомодном традиционном духе, не думая о происходящей дегуманизации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test