Traduzione per "apart from is" a russo
Esempi di traduzione.
Apart from these concerns, we have certain grounds for satisfaction.
Кроме этих обеспокоенностей, у нас есть определенные основания испытывать чувство удовлетворения.
Apart from these exceptions, shares should be sold at their full value.
Кроме этих исключений, акции должны продаваться по полной стоимости.
Apart from these tasks, Azerbaijan is very pre-occupied with avoiding a trap of primary resources.
Кроме этих задач, Азербайджан очень опасается попасть в "ловушку" сырьевых ресурсов.
56. Apart from these Centres, the public hospitals are equipped with Maternity and Child Health Care Clinics.
56. Кроме этих центров существуют государственные больницы, которые включают специально оборудованные родильные дома и детские клиники.
Apart from these quick-impact reforms, the only solution is patiently to tackle the job of investing in human capital, improving political and economic governance, and reducing the overall level of risk in the economy.
Кроме этих реформ, рассчитанных на быстрые результаты, единственное решение -- это терпеливое инвестирование в развитие человеческого потенциала, совершенствование политического и экономического управления и сокращение общего уровня риска в экономике.
27. Apart from these formal differences, ECMT usually focuses on the policy aspects of the international transport issues under consideration, whereas UNECE deals with the technical and legal dimensions of international transport.
27. Кроме этих формальных различий, ЕКМТ обычно концентрирует свое внимание на аспектах политики, связанной с рассматриваемыми вопросами международных перевозок, тогда как ЕЭК ООН имеет дело с техническими и правовыми аспектами международных перевозок.
Apart from the three challenges, I have referred to Governments also face the tasks of meeting the following needs, confronted by all countries at this historic juncture: first, the need for each country to achieve systemic competitiveness for its economy, given the increasing globalization of the world economy; secondly, the need to develop non-bureaucratic forms of organization, given the inter-sectoral nature of contemporary problems and the short response time required for both decision-making and implementation; thirdly, the need for transparency and accountability in public affairs to avoid systemic corruption; and, fourthly, the need for Government responsiveness to citizens' demands and interests, decentralization and participation.
Кроме этих задач правительства при управлении изменениями, происходящими в странах переходного периода, сталкиваются одновременно с задачами, стоящими перед всеми странами мира на перепутье двух столетий: во-первых, необходимость для каждой страны достичь системной конкретной способности своей экономики в условиях нарастающей глобализации мировой экономики; во-вторых, необходимость развивать небюрократические формы организации с учетом межотраслевого характера современных проблем и срочности принятия решений и их осуществления; в-третьих, необходимость транспарентности и отчетности в государственных делах с целью избежать коррупции; в-четвертых, потребность правительства быть чутким к потребностям и интересам граждан, необходимость децентрализации и участия.
Apart from these two diametrically opposed methods of eliminating “the dualism of mind and body,” there can be no third method, unless it be eclecticism, which is a senseless jumble of materialism and idealism.
Кроме этих двух, прямо противоположных, способов устранения «дуализма духа и тела», не может быть никакого третьего способа, если не считать эклектицизма, т.е.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test