Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Dumbledore’s last plan went wrong, Harry Potter!” “Yeah, it did,” said Harry. “You’re right.
План Дамблдора не удался, Гарри Поттер! — Да, не удался, — сказал Гарри. — Ты прав.
“I did!” said Harry indignantly. “I asked Ron and Hermione but they said we’re not allowed in the Order, so—”
— А то я не задавал! — негодующе воскликнул Гарри. — Задавал Рону и Гермионе, но они сказали, что не состоят в Ордене и…
“Oh, Harry, you didn’t!” she said. “Yes, I did,” said Harry mutinously. “And I don’t regret it, either.
— Может! — вызывающе сказал Гарри. — И я об этом не жалею!
“Not the way he did,” said Harry. After all his anger at Dumbledore, how odd it was to sit here, beneath the high, vaulted ceiling, and defend Dumbledore from himself.
— Но не так, как Волан-де-Морт, — сказал Гарри. Он так долго сердился на Дамблдора, что было странно сидеть теперь рядом с ним под этим высоким куполом и защищать старика от него самого. — Дары, а не крестражи.
“I certainly did,” said Snape, his face contorted with fury as he strode back to his desk. “I have just asked Potter to empty his pockets. He was carrying this.”
— Разумеется, звал, — ответил Снегг с перекошенным от ярости лицом. — Я велел Поттеру вывернуть карманы, и вот что там было, — сказал он, вернувшись к столу.
It was hard to keep a note of accusation from his voice. “Sir,” he added. “And so I did,” said Dumbledore placidly. “I told you everything I know. From this point forth, we shall be leaving the firm foundation of fact and journeying together through the murky marshes of memory into thickets of wildest guesswork. From here on in, Harry, I may be as woefully wrong as Humphrey Belcher, who believed the time was ripe for a cheese cauldron.” “But you think you’re right?”
— Понятно, — сказал Гарри. Его сейчас занимали более важные вещи, чем наказание, назначенное Снеггом. Он исподтишка осматривался по сторонам, надеясь увидеть хоть какие-нибудь указания на то, что приготовил ему на сегодня Дамблдор. Круглый кабинет выглядел точно так же, как и всегда: хрупкие серебряные приборы тихонько жужжали и попыхивали на столиках с тоненькими ножками, портреты прежних директоров и директрис дремали в своих рамах, и Фоукс, великолепный феникс Дамблдора, сидел на жердочке у двери, с интересом поглядывая на Гарри блестящим глазом. Судя по всему, Дамблдор даже не расчистил место для тренировочных поединков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test