Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Mr. Bayrak reportedly rushed towards one of the police officers with outstretched arms, although the former was carrying a firearm in his right hand.
По полученной информации, г-н Байрак бросился к одному из полицейских, держа в правой руке пистолет.
You know, you wear a carnation and carry a newspaperI
Ну, знаешь, берёшь с собой гвоздику и держишь газету...
He'll be wearing a hat and coat and carrying another one.
На нем пальто, шляпа и еще одну шляпу он держит в руках. Ты должен следить за ним.
Harry was just mounting his broom when Professor McGonagall came half marching, half running across the pitch, carrying an enormous purple megaphone.
Гарри уже вскочил на метлу, как вдруг появилась профессор Макгонагалл и бегом пересекла поле, держа в руках громадный фиолетовый мегафон.
“You’d be surprised what Kreacher can manage when he wants to, Hermione,” said Sirius, who had just entered the room carrying a bloodstained bag of what appeared to be dead rats. “I’ve just been feeding Buckbeak,” he added, in reply to Harry’s enquiring look. “I keep him upstairs in my mothers bedroom.
— Ты удивишься, Гермиона, когда узнаешь, сколько всего Кикимер может, когда хочет, — сказал Сириус, который только что вошел с запятнанной кровью сумкой, где, как выяснилось, были дохлые крысы. — Я кормил Клювокрыла, — добавил он, отвечая на вопросительный взгляд Гарри. — Я держу его наверху, в спальне моей матери.
Developing countries continue to carry a heavy debt burden.
Развивающиеся страны продолжают нести тяжелое бремя задолженности.
He could pick me up with one arm and carry Chinese food with the other.
Он мог поднять меня одной рукой, и нести китайскую еду в другой.
He could not go through the streets carrying an axe in his hands.
Нельзя же было по улице нести топор в руках.
‘I can’t carry it for you, but I can carry you and it as well. So up you get! Come on, Mr.
Вот что, сударь! – сказал он. – Нельзя мне нести его – это пусть, но вас-то вместе с ним можно? Ну-ка, садитесь! Садитесь, дорогой хозяин!
The dogs could stand on their hind-legs when they wished, and carry things with their fore-feet.
При желании собаки могли ходить на задних лапах, а в передних – нести вещи.
and she herself is going to carry a basin and bang on it for music...She won't listen to anything...Imagine, you see?
сама хочет таз нести, чтобы колотить, вместо музыки… Ничего не слушает… Вообразите, как же это?
They can carry immensely heavy loads, their tears have healing powers, and they make highly faithful pets.
Они могут нести колоссальный груз, их слезы обладают целительной силой, и еще они — самые преданные друзья.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test