Traduzione per "although it be" a russo
Esempi di traduzione.
Although it was not necessarily a question of race, there might be a racial subtext.
Хотя это может быть и не связано с расовыми вопросами, расовый подтекст все же возможен.
Although it was an informal meeting, it nevertheless ended in an unceremonious manner.
Хотя это заседание и было неофициальным, оно, тем не менее, окончилось необычно.
Although it may seem untrue, the process of decolonization is not over.
Хотя это может показаться не соответствующим действительности, но процесс деколонизации еще не завершен.
Genital mutilation is practised on girls, although it is prohibited by law.
Продолжается практика обрезания девочек, хотя это запрещено законом.
Although imprecise, these figures illustrate the scale of deepwater fishing.
Хотя это цифры неточные, они иллюстрируют размах глубоководного промысла.
It is our hope and belief that this will happen, although it might take some time.
Мы надеемся и верим, что так и будет, хотя это может потребовать некоторого времени.
Although it is a step forward, it could unravel without universal support.
И хотя это шаг вперед, он может закончиться ничем без всеобщей поддержки.
Although it might not be in keeping with modern times, it made no sense to criminalize the practice.
Хотя это может и не соответствовать духу времени, нет смысла криминализировать этот обычай.
Although it was applied at the last session, it did not distort the procedures.
Хотя это и имело место на прошлой сессии, это не было нарушением правил процедуры.
Although it was a challenge, collecting disaggregated data, alone was insufficient.
Хотя это представляет собой проблему, сбор дезагрегированных данных сам по себе является недостаточным.
That adverse impact, although minimal, was not equitable.
Потери хотя и являются минимальными, тем не менее несправедливы.
Although in the United States investment was almost back to normal, although the banks were again paying their bonuses, the financial system had not been repaired.
Хотя в Соединенных Штатах инвестиции почти пришли в норму, хотя банки снова выплачивают бонусы, финансовая система так и не была <<отремонтирована>> полностью.
(c) The BioTrade Initiative, although it was not part of the evaluation; and
c) инициативой Биотрейд, хотя она не была охвачена оценкой; и
Although it is real, the danger is none the less unacceptable.
Хотя эта опасность и реальна, ее развития нельзя допустить.
55. But although terrorism was abhorrent, it was also vulnerable.
55. Вместе с тем, хотя терроризм и мерзок, он еще и уязвим.
Hence money may be dirt, although dirt is not money.
Деньги могут представлять собой навоз, хотя навоз отнюдь не деньги.
It was indeed in deepening gloom that the king came to Edoras, although it was then but noon by the hour.
Когда конунг приехал в Эдорас, Медусельд и правда был застлан мглой, хотя полдень едва наступил.
However, I have the power to end my existence, although I do but give back days that are already numbered.
Но я еще имею власть умереть, хотя отдаю уже сочтенное.
Although it was not yet very cold, they tried lighting watch-fires at night, but they soon gave that up.
Хотя было не холодно, карлики ночью попробовали разжечь сторожевые костры, но вскоре они отказались от этой затеи.
Although I did draw after that, I never worked as hard, with the same energy and intensity, as I did before.
И хотя после этого мне все же случалось рисовать, я никогда уже не работал так много, с таким напряжением и энергией, как прежде.
They are the best—although I know, of course, that your Britons set much store by Ollivander.” Harry did not answer.
Они самые лучшие — хотя я знаю, вы, британцы, ставите Олливандера выше всех других мастеров. Гарри не ответил.
“Just don’t tell your mum where you got it… although she might not be so keen for you to join the Ministry anymore, come to think of it…”
— Только не говорите маме, откуда у вас деньги… хотя, она, может, и не захочет теперь, чтобы вы работали в Министерстве…
I call them that, for want of a better term, although as I have already indicated, Riddle undoubtedly felt no affection for any of them.
Я называю их так потому, что не могу подобрать более точного слова, хотя ни к кому из них Реддл не был особенно привязан.
It’s hard to explain—I’d move my hands and shake the water, and although I couldn’t see them, I knew where they were.
Это сложно объяснить, — я двигал в воде руками, и хотя видеть их не мог, знал, что они здесь, при мне.
If I had only foreseen this unpleasantness! I won't insist on keeping you against your will, although I should have liked you to be beside me now.
Если уж вам так обидно, то я и не настаиваю и вас не удерживаю, хотя бы мне очень желалось именно вас при себе теперь видеть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test