Traduzione per "allow this" a russo
Esempi di traduzione.
The Cambodian Government initially agreed to allow these people to remain.
Правительство Камбоджи первоначально разрешило этим лицам оставаться в стране.
Iran has so far not allowed this committee to visit Iran.
Иран до сих пор не разрешил этому комитету посетить Иран.
Besides, it allowed that illegal creation to open its “representation” in Tirana.
Кроме того, Албания разрешила этому незаконному образованию открыть свое "представительство" в Тиране.
He presumes that the five other legal parties are also allowed to do so.
Он полагает, что пяти другим легальным партиям также разрешено это сделать.
Consequently, it is my intention to allow those two remaining delegations to make their statements tomorrow.
Поэтому я намерен разрешить этим двум остающимся делегациям выступить завтра.
However, at the last moment, the Cypriot authorities refused to allow these passengers to embark.
Однако в последний момент власти Кипра отказались разрешить этим пассажирам подняться на борт.
The State, unable to delay any further than it had, allowed the individual to enter.
Это государство, которое не могло более откладывать вынесение решения, разрешило этому лицу въехать на свою территорию.
A request by the mission to allow the staff member to visit a UNAMID hospital was denied by the Services.
На просьбу Миссии разрешить этому сотруднику посещать госпиталь ЮНАМИД Национальная служба разведки и безопасности ответила отказом.
In order to allow these vessels to use LNG as a fuel, a recommendation for an equivalent based on 1.5.3.1 of ADN is needed.
Для того чтобы разрешить этим судам использовать СПГ в качестве топлива, необходима рекомендация о признании эквивалентности на основании положений подраздела 1.5.3.1 ВОПОГ.
As the police allowed the activists to enter the Temple Mount compound, other activists who were waiting nearby tried to force their way onto the Mount.
После того, как полиция разрешила этим активистам войти на территорию Храмовой горы, на гору попытались прорваться и другие активисты, ожидавшие неподалеку.
Commissioner, you allowed this?
Коммисар, вы разрешили это?
If you proceed, I'm gonna allow this line of questioning.
Если вы продолжите, я разрешу эту линию допроса.
Allow this anointing of Alfred to enable your will.
Разрешить это помазание Альфреда для того, чтобы вашу волю.
If you were to have a daughter, would you allow this guy to take your daughter to cinema?
≈сли бы у вас была дочь, вы бы разрешили этому парню сводить ее в кино?
The new terms of reference allow for this and should be implemented.
Новый круг ведения позволяет это сделать, так что остается только добиться этого.
The amendment allows these funds and programmes to establish their own review bodies.
Данная поправка позволяет этим фондам и программам учреждать их собственные контрольные органы.
The Committee should not allow those delegations to hold back humanity in its pursuit of innovation.
Комитет не должен позволять этим делегациям сдерживать человечество в его стремлении к новому.
She asked what policy was envisaged to allow those organizations to work in complete independence.
Она спрашивает, какова предусматриваемая политика, позволяющая этим организациям работать в полной независимости.
In this regard, the Committee welcomes the recent appointment of the members of the Commission, thus allowing it to start functioning.
В этой связи Комитет приветствует недавнее назначение членов Комиссии, позволяющее этому органу приступить к функционированию.
But such organizations are not operating in a vacuum - they are supported by States that allow those arms to reach their hands.
А ведь такие организации оперируют не в вакууме - их поддерживают государства, которые позволяют этому оружию очутиться у тех в руках.
They did not allow the Committee to address such issues objectively and sincerely and in the spirit of international cooperation.
Подобные резолюции не позволяют этому Комитету рассматривать такие вопросы объективным и искренним образом в духе международного сотрудничества.
The low levels of participation in some regional organizations was problematic, as it did not allow these organizations to achieve their objectives.
В некоторых региональных организациях есть проблема слабой вовлеченности членов, которая не позволяет этим организациям добиваться своих целей.
To the extent that systems allow, the Secretariat will endeavour to measure the geographic mobility of senior managers once the mobility policy has been implemented.
Насколько позволяет эта система, Секретариат займется определением географической мобильности после того, как будет внедрена политика мобильности.
This is a practical tool that allows them to pool their resources, share expertise, exchange ideas, and undertake joint action.
Она представляет собой практический механизм, позволяющий этим сотрудникам объединять свои ресурсы, обмениваться опытом и идеями и предпринимать совместные действия.
Why is the government allowing this?
Почему руководство позволяет это?
I cannot believe that Delenn would allow this.
Я не могу поверить, что Деленн позволяет это.
Are you content to stand by and allow this abuse?
[ЖЕН] Не хватит ли позволять эти оскорбления?
Why do you allow this shol'va to appear before me?
Почему Вы позволяете этому Предателю появиться передо мной?
I can't just sit here and allow this to happen.
Я не могу просто сидеть и позволять этому происходить.
I never should have allowed this woman to remove these children from my classroom.
Мне не стоило позволять этой женщине уводить этих детей из класса.
Unless you have evidence to challenge his qualifications, I' m not going to allow this.
Если у вас нет доказательств, оспаривающих его квалификацию, я не позволяю этого.
Well, it sounds to me like you're allowing this whole job thing to define your self-worth.
Ну, для меня это звучит так, словно ты позволяешь этой работе влиять на твою самооценку.
Beat him or embrace him, that's up to you, but don't allow this pain to fester in your chest.
Избей его или прижми к груди - сам решай. Но не позволяй этой боли гнить в твоей груди.
Really, Captain I see no reason why I should sit here and allow this Klingon jackal to call me a coward.
В самом деле, капитан, я не вижу причин сидеть здесь, и позволять этому клингонскому шакалу называть меня трусом.
If the landlords should, the greater part of them, be tempted to farm the whole of their own lands, the country (instead of sober and industrious tenants, who are bound by their own interest to cultivate as well as their capital and skill will allow them) would be filled with idle and profligate bailiffs, whose abusive management would soon degrade the cultivation and reduce the annual produce of the land, to the diminution, not only of the revenue of their masters, but of the most important part of that of the whole society.
Если бы большинство землевладельцев было поставлено перед искушением самим вести хозяйство на всех своих землях, то страна (вместо трезвых и трудолюбивых арендаторов, вынужденных в своих собственных интересах обрабатывать землю так хорошо, как только позволяют это их капитал и умение) оказалась бы заполненной ленивыми и расточительными управителями, небрежное управление которых скоро ухудшило бы обработку земли и понизило бы годовой продукт земли, вызвав не только уменьшение дохода их хозяев, но и сокращение наиболее важной части дохода всего общества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test