Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Unfortunately, as the Department has admitted, this was not achieved.
К сожалению, как признало Министерство, этого сделано не было.
We admit that there are issues to be addressed.
Мы признаем, что существуют проблемы, которые следует решить.
"They looked like normal people," he admits...
Он признает, что <<они выглядели нормальными людьми>>.
The last thing he wanted to admit was it was all luck.
Последнее, что он хотел признать, - ему просто везло.
First, the ball at Blenheim Palace, which I must admit was spectacular!
Сначала бал в Бленхэйм Пэлас, который, должна признать, был восхитителен!
The conference call leak, I must admit, was quite cute... a nice distraction.
Утечка конференц-связи, должен признать, была довольно милой, симпатичной помехой.
Which, I have to admit, was like The hottest thing that's ever happened to me.
Должен признать, что это была самая возбуждающая ситуация, когда-либо произошедшая со мной.
I was the one who wrote that essay, which I now admit was mean-spirited and totally biased.
Это я написала то эссе, которое, теперь могу признать, вышло грубоватеньким и ох каким необъективным.
Mr. Cowan it is incredibly frustrating to be continually upbraided for something that we, ourselves, admitted was a mistake.
Мистер Коуон это невероятно печально непрерывно ругаться из-за того, что мы сами признали ошибкой.
I told her what I could, which I admit was not very much because these are matters of state security.
Я рассказал ей, что мог, признаюсь, это немного потому что это дела национальной безопасности.
And, of course, once Internal Affairs starts asking how I also helped her close a case that she just admitted was a cover-up...
И конечно внутреннее расследование однажды начнет задавать вопросы Как я помог ей закрыть дело Которое как она сама признала было лишь прикрытием
No, no, no, it was just internet interception... that ended up having a vicious ninja lady attached to it... who chased me onto the roof and then almost beheaded me... and went rappelling over the side of the building, which I've got to admit... was really smokin' cool.
Да нет, всего лишь перехват файла в сети... и в конце была злая тётка-ниндзя... которая погналась за мной на крышу и чуть мне голову не снесла... и спустилась с крыши по верёвке, что, должна признать... было очень впечатляюще.
It would have meant admitting that I’d betrayed his trust while I was at school, admitting that I’d led others along with me… and Dumbledore’s trust has meant everything to me.
Ведь это значит признаться, что я еще в школе обманывал его, что и других заманил на путь обмана, а доверие Дамблдора для меня — все.
Harry admitted. “It was Mr. Crouch.” Moody’s magical eye whizzed over the entire surface of the map.
— Видел, — признался Гарри. — Мистер Крауч. Волшебный глаз тотчас обшарил всю карту.
He admits and explicitly declares that he absolutely differs from the “prevailing psychology” (Notes, p. 150, etc.).
Он признает и прямо заявляет, что расходится безусловно с «господствующей психологией» («Замечания», стр. 150 и мн. др.).
“Well—no,” Ron admitted. It was a bit late to repair the damage, but Harry swore to himself not to meddle in things that weren’t his business from now on.
— Ну, в общем, нет, — признался Рон. Было слишком поздно для того, чтобы как-то исправить свою ошибку, но Гарри все равно поклялся себе ни во что не ввязываться.
When he looked back and saw you on the ground, he tried to call it off. Wanted a rematch. But they won fair and square… even Wood admits it.
Посмотрел вниз и увидел тебя на земле. Он тут же попросил не засчитывать им победу, хотел переиграть матч. Но все было честно. Даже Вуд признал.
Remembering their last meeting as he stood at the dark window, Harry had to admit he was lucky even to have reached his thirteenth birthday.
Вглядываясь в ночь за окном, Гарри вспомнил последнюю их встречу и должен признать, что ему невероятно повезло: он все-таки дожил до тринадцатого дня рождения.
The authority of riches, however, though great in every age of society, is perhaps greatest in the rudest age of society which admits of any considerable inequality of fortune.
Однако, хотя власть богатства велика на разных ступенях развития общества, она, быть может, наиболее велика на низших ступенях его развития, которые только допускают более или менее значительное имущественное неравенство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test