Esempi di traduzione.
Nothing is time-bound, and nothing is offered to ensure that a decision is actually taken.
Не были определены никакие сроки, и не вносится никаких предложений, гарантирующих фактического принятия какого-либо решения.
Whether the measures actually taken are so justifiable is a question that can ultimately be determined by the courts.
Вопрос о том, являются ли фактически принятые меры оправданными такими обстоятельствами, может окончательно определяться судами.
Process indicators measure the concrete steps actually taken to address a given situation.
С помощью функциональных показателей оцениваются конкретные меры, фактически принятые для урегулирования той или иной данной ситуации.
The cost of measures of reinstatement of the impaired environment, limited to the costs of measures actually taken or to be undertaken; and
iv) затраты на меры по восстановлению пострадавшей окружающей среды, ограниченные затратами на меры, которые фактически приняты или должны быть приняты; и
(d) The costs of measures of reinstatement of the impaired environment, limited to the costs of measures actually taken or to be undertaken; and
d) затраты на меры по восстановлению пострадавшей окружающей среды, ограниченные затратами на меры, которые фактически приняты или должны быть приняты;
The cost of measures of reinstatement of the impaired transboundary waters, limited to the costs of measures actually taken or to be undertaken; and
iv) затраты на меры по восстановлению пострадавших трансграничных вод, ограниченные затратами на меры, которые фактически приняты или должны быть приняты; и
(iv) The cost of measures of reinstatement of the impaired transboundary waters, limited to the costs of measures actually taken or to be undertaken;
iv) затраты на меры по восстановлению пострадавших трансграничных вод, ограниченные затратами на меры, которые фактически приняты или должны быть приняты;
(iv) The costs of measures of reinstatement of the property, or natural resources or environment, limited to the costs of measures actually taken;
iv) затраты на меры по восстановлению имущества или природных ресурсов либо окружающей среды, ограничивающиеся затратами на меры, которые фактически приняты;
The carrier, it was further suggested, should also be required to explain the reasons for taking any of those measures and to show that the actual or potential danger posed by the goods could not have been averted by less drastic measures than the ones actually taken.
Было также предложено обязать перевозчика обосновать причины принятия какой-либо из этих мер и доказать, что представляемую грузом реальную или потенциальную опасность нельзя было предотвратить принятием менее радикальных мер, чем меры, которые были фактически приняты.
The definition of damage includes: (a) loss of life or personal injury; (b) loss of, or damage to, property other than property held by the person liable; (c) loss of income directly deriving from an impairment of a legally protected interest in any use of the transboundary waters for economic purposes, incurred as a result of impairment of the transboundary waters; (d) the cost of measures of reinstatement of the impaired transboundary waters, limited to the costs of measures actually taken or to be undertaken; and (e) the cost of response measures.
Определение ущерба включает: a) гибель людей или телесные повреждения; b) утрату или повреждение имущества, иного, чем имущество лица, несущего ответственность; c) утрату дохода, непосредственно вытекающую из ущерба, причиненного обеспеченным правовой защитой интересам, связанным с любым использованием трансграничных вод в экономических целях, понесенную в результате нанесения ущерба трансграничным водам; d) затраты на меры по восстановлению пострадавших трансграничных вод, ограниченные затратами на меры, которые фактически приняты или должны быть приняты; и е) затраты на меры реагирования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test