Traduzione per "accountable" a russo
Esempi di traduzione.
There were three levels of accountability in that regard: the accountability of the staff to management; the accountability of management to the Member States; and the accountability of Governments to their constituents.
Существует три уровня подотчетности в этом отношении: подотчетность персонала руководству; подотчетность руководства государствам-членам; и подотчетность государств своему электорату.
:: What accountability matters, and the changing geometry of accountability
○ Что означают подотчетность и меняющаяся структура подотчетности
Vertical accountability prevails over horizontal accountability.
Вертикальная подотчетность преобладает над подотчетностью горизонтальной.
The accountability framework of UNFPA includes two components, namely, individual accountability and organizational accountability.
18. Рамки подотчетности ЮНФПА включают два компонента, а именно: индивидуальную подотчетность и подотчетность организации.
Vertical accountability was seen to prevail over horizontal accountability.
Вертикальная подотчетность преобладает над горизонтальной подотчетностью.
(b) Include accountability for results in the accountability framework;
b) включить в систему подотчетности подотчетность за результаты;
The accountability of UNFPA is dependent on the accountability of its staff and management.
Подотчетность ЮНФПА зависит от подотчетности ее сотрудников и руководства.
In Iran's view, "accountability" meant primarily the accountability of senior managers to Member States, not the accountability of the various departments of the Secretariat to each other or the accountability of staff to managers.
По мнению Ирана, подотчетность означает прежде всего подотчетность старшего руководства перед государствами-членами, а не взаимную подотчетность различных департаментов Секретариата или подотчетность сотрудников перед своим руководством.
Accountability -- accountability of the entity to Member States and accountability of Member States to their women -- is of crucial importance to the JCC.
ОКК придает огромное значение подотчетности -- подотчетности новой структуры перед государствами-членами и подотчетности государств-членов перед женщинами.
An organization with a framework or many of the accountability components may be an organization with no effective accountability if it lacks a culture of accountability.
Организация, имеющая систему или многие компоненты системы подотчетности, на деле может не обеспечивать эффективную подотчетность, если в ней отсутствует культура подотчетности.
Consider it a exercise and accountability.
Считаю это упражнение и подотчетности.
And just so we're clear, the word is accountability.
И запомни главное — подотчетность.
And you're not accountable to anybody, either!
Вы тоже никому не подотчетны.
Metropolitan Accountability and Reconciliation Strategy.
Межведомственная подотчетность агентов и разработка стратегий.
President Grant would like to discuss accountability.
Президент Грант хотел бы обсудить подотчетности.
There is such a thing as ministerial accountability, you know?
Есть такая вещь, как подотчетность чиновников, слыхал? Жалко.
And they also talk about... setting boundaries and accountability.
А также они говорят о... установке границ и подотчетности.
It has to do with accountability and access and just--
Это связано с подотчетностью и доступом и в общем...
Is this a... a theme in your songs - of responsibility and accountability?
В ваших песнях присутствует эта тема - ответственности и подотчетности?
All right, just so you know, that the, uh, the Bureau is very big on accountability and remorse.
Хорошо, знаешь что, Бюро предпочитает подотчетность и раскаяние.
There should be no authority without accountability and no accountability without authority.
146. Не может быть полномочий без ответственности и ответственности без полномочий.
They are accountable to their fellow citizens, but also - in a sense - accountable for them, and for the actions of their predecessors.
Они несут ответственность перед своими согражданами, но и - в определенном смысле - ответственность за них, за действия их предшественников.
2. Personnel must be held to account under the Workers' Accountability Act.
2. Сотрудники должны быть привлечены к ответственности в соответствии с Законом об ответственности работников.
- Causation and accountability.
- причинность и ответственность.
(a) Professional accountability.
а) профессиональная ответственность.
What's applied accountability?
Что такое взаимная ответственность?
You're being accountable there.
Спасибо, вы очень ответственны.
With your plausible accountability.
С твоей вероятной ответственностью.
- He's not accountable, Leon!
- Он не ответственный, Леон!
Chrissy will be held accountable.
Крисси привлекут к ответственности.
I'm also gonna need accountability.
Мне также понадобится ответственность.
He should be held accountable.
Он должен понести ответственность.
Precision routes, timing, and accountability.
Точная траектория, тайминг, ответственность.
Petrovic must be held accountable.
Петрович должен нести ответственность.
Civilian Office of Police Accountability.
- Гражданский офис полицейской ответственности.
Let us move forward, then, into a new era of openness, effectiveness and accountability, intent on preserving what ought to be preserved, perfecting what needs to be perfected, and pruning wherever we find practices that ought to be prohibited.” She sat down.
Сделаем же шаг в новую эру — в эру открытости, эффективности и ответственности, сохраняя то, что заслуживает сохранения, совершенствуя то, что должно быть усовершенствовано, искореняя то, чему нет места в нашей жизни. Она села.
The soldiers who are bound to obey their officer only once a week or once a month, and who are at all other times at liberty to manage their own affairs their own way, without being in any respect accountable to him, can never be under the same awe in his presence, can never have the same disposition to ready obedience, with those whose whole life and conduct are every day directed by him, and who every day even rise and go to bed, or at least retire to their quarters, according to his orders.
Солдаты, которые обязаны повиноваться своему офицеру только раз в неделю или раз в месяц, а все остальное время могут устраивать свои собственные дела, как они хотят, без всякой ответственности перед ним, никогда не будут испытывать такого страха в его присутствии, никогда не будут иметь такой привычки к быстрому исполнению приказаний, как те, вся жизнь которых и поведение определяются им и которые каждый день встают и ложатся спать или по крайней мере расходятся по домам по его приказу.
We, the workers, shall organize large-scale production on the basis of what capitalism has already created, relying on our own experience as workers, establishing strict, iron discipline backed up by the state power of the armed workers. We shall reduce the role of state officials to that of simply carrying out our instructions as responsible, revocable, modestly paid "foremen and accountants" (of course, with the aid of technicians of all sorts, types and degrees). This is our proletarian task, this is what we can and must start with in accomplishing the proletarian revolution. Such a beginning, on the basis of large-scale production, will of itself lead to the gradual "withering away"
Организуем крупное производство, исходя из того, что уже создано капитализмом, сами мы, рабочие, опираясь на свой рабочий опыт, создавая строжайшую, железную дисциплину, поддерживаемую государственной властью вооруженных рабочих, сведем государственных чиновников на роль простых исполнителей наших поручений, ответственных, сменяемых, скромно оплачиваемых «надсмотрщиков и бухгалтеров» (конечно, с техниками всех сортов, видов и степеней) — вот наша, пролетарская задача, вот с чего можно и должно начать при совершении пролетарской революции.
14.9 Part of this time lapse was accounted for by acknowledged but inexplicable delays early in the day.
14.9 Прошедшее в промежутке время частично приходилось на признанные, но не объяснимые задержки, случившиеся рано утром.
Taking these aspects into account, it seems to be reasonable and obvious that a comprehensive environmental reporting system has only recently been introduced in the home countries and the worldwide implementation has not yet been completed.
Если учесть все это, то представляется вполне объяснимым и понятным то обстоятельство, что система подробной экологической отчетности была введена в странах базирования лишь совсем недавно, а ее внедрение по всему миру все еще не завершено.
15- Giving, purchasing and selling orders concerning accounts opened in stock and futures markets, for the purpose of making fake transactions in matching amounts for no reasonable purpose.
15. Выдача, покупка или продажа платежных поручений, касающихся счетов, открытых на фондовых или фьючерсных биржах, для целей производства фиктивных операций на суммы совпадающих размеров без каких-либо объяснимых причин.
It has to be held accountable.
Они должны быть объяснимы.
As protective an eye as Charlie has for that madam, Joanie Stubbs... if all her whores didn't make it to that wagon... and that was on Wolcott's account... you could see what ensued in the thoroughfare.
Чарли опекает хозяйку борделя Джоуни Стабз. Если из-за этого Вулкота часть шлюх не добралась до повозки, то потасовка на улице вполне объяснима.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test