Esempi di traduzione.
Recommendations Accepted Fully Accepted Partially Accepted
Полностью принятые Частично принятые Всего
B. Formulation of acceptances of reservations: (a) procedure regarding formulation of an acceptance; (b) implicit acceptance; (c) obligations and express acceptance.
B. Формулирование принятия оговорок: a) процедура формулирования принятия; b) имплицитное принятие; c) обязательства в отношении определенно выраженного принятия;
(c) Politically accepted and acceptable.
c) принятые в политиках и приемлемы.
My strength is accepting it -- accepting you.
Моя сила - в принятии её принятии тебя.
Apology not accepted.
Извинения не приняты.
Apology accepted, Chris.
Извинения приняты, Крис.
Apology accepted, kenneth.
Извинения приняты, Кеннет.
And finally, acceptance.
И наконец, принятие.
Fingerprint I.D. accepted.
Отпечатки пальцев приняты .
Packer, we accept.
Пэкер, извинения приняты.
You're already accepted."
Вы уже приняты.
Your resignation's accepted.
Твоя отставка принята.
Followed by acceptance.
Потом идёт принятие.
and her invitation was accepted with alacrity.
И приглашение было с готовностью принято.
They did not doubt that he would accept.
Никто не сомневался, что любые условия будут приняты.
Collins’s proposal accepted with as good a grace as she could.
Приглашение мистера Коллинза было принято со всей любезностью, на которую она была способна.
The invitation was accepted of course, and at a proper hour they joined the party in Lady Catherine’s drawing-room.
Приглашение было, разумеется, принято, и в должный час они появились в гостиной Розингса.
The proposal of the new subscribers was accepted, and a new East India Company established in consequence.
Предложение новых акционеров было принято, и вследствие этого учреждена новая Ост-Индская компания.
Their offer was accepted; many privileges were conferred upon them, and they began the manufacture with three hundred workmen.
Их предложение было принято, им было предоставлено много привилегий, и они начали производство с 300 рабочих.
I even thought that if it's so well accepted that woman is the equal of man in everything, even in strength (as has already been affirmed), then there ought to be equality here as well.
я даже думал, что если уж принято, что женщина равна мужчине во всем, даже в силе (что уже утверждают), то, стало быть, и тут должно быть равенство.
All this looked likely enough, and was accepted as fact by most of the inhabitants of the place, especially as it was borne out, more or less, by daily occurrences. Of course much was said that could not be determined absolutely.
Это объяснение показалось весьма вероятным и было принято большинством дачников, тем более что подтверждалось ежедневными фактами.
All this was no doubt extremely coarse, and moreover it was premeditated, but after all Ferdishenko had persuaded everyone to accept him as a buffoon. "If I am admitted and tolerated here," he had said one day, "it is simply because I talk in this way.
Всё это было, конечно, грубо и преднамеренно выделано, но так уж принято было, что Фердыщенку позволялось играть роль шута. – Да меня для того только и держат, и пускают сюда, – воскликнул раз Фердыщенко, – чтоб я именно говорил в этом духе.
This is a universally accepted principle.
Это - общепринятый принцип.
Achievement of generally accepted guidelines
достижение общепринятых директив
This, however, is not broadly accepted.
Это, однако, не является общепринятым.
There are no generally accepted procedures for aerospace objects.
Общепринятых процедур не существует.
However, this approach is not universally accepted.
Однако такой подход не является общепринятым.
:: Generally accepted actuarial methods and practices
Общепринятых актуарных методов и практики.
This conclusion is consistent with generally accepted concepts.
Этот вывод не противоречит существующим общепринятым представлениям.
:: Generally accepted actuarial methods and procedures.
:: общепринятые методы и процедуры актуарной оценки.
Generally accepted values are 5.12 and 5.18
Значения 5,12 и 5,18 являются общепринятыми
:: Universally accepted principles of international humanitarian law;
* общепринятые принципы международного гуманитарного права;
- It is the accepted practice.
- Это общепринятая практика.
There's a generally accepted pattern in this area.
Здесь есть общепринятая схема.
It's an accepted Ferengi transit practice.
Это общепринято для ференгских перевозок.
It's an accepted thing, isn't it?
Нет! ЭТо общепринятое дело, разве нет?
I think it's generally accepted it is, mate.
- Я думаю, это просто общепринято, чувак.
It's commonly accepted that nutrition is vital... [spits]
Это общепринятая истина, что питание жизненно важно...
Religious iconography, cross-racial sensitivities, Accepted common decency.
Религиозная иконография, межрасовая политика, общепринятые нормы поведения.
But this is not "thinking" in the accepted sense.
Но это не "мышление" в общепринятом смысле.
To an accepted explanation of how the universe began.
К общепринятому объяснению о процессе зарождения вселенной.
"We shouldn't have tried to create new symbols," he said. "We should've realized we weren't supposed to introduce uncertainties into accepted belief, that we weren't supposed to stir up curiosity about God.
Нам не следовало пытаться создать новые символы, – сказал Бомоко. – Нам надо было понять, что нельзя вносить неопределенность в общепринятые верования и возбуждать любопытство относительно Бога.
List of countries accepting/not accepting code marks
Перечень стран, признающих/ не признающих кодовые обозначения
(b) List of countries accepting/not accepting code marks
b) Перечень стран, признающих/не признающих кодовые обозначения
It accepts all religions.
Он признает все религии.
It is becoming an accepted standard.
Он становится признанным стандартом.
and/or ) accepted code mark
и/или ) установленное или признанное кодовое
UNESCO accepted us as such.
ЮНЕСКО признало за нами эти атрибуты.
We should accept the facts.
Мы должны признать факты.
Management Accepts Risk Obsolete
Руководство признало риск
If we accept it in the Human Rights Council, we should accept it here.
Если мы признаем ее в Совете по правам человека, то мы должны признавать ее и здесь.
"as an international organisation, the United Nations has never accepted and does not accept and I do not believe it will ever accept the principle of secession of a part of a member State".
<<будучи международной организацией, Организация Объединенных Наций никогда не признавала и не признает -- и я не верю, что она когда-нибудь признает, -- принцип отделения части государства-члена>>.
- I accept the Gospel.
- Я признаю Евангелие.
To accept defeat now?
Признать поражение сейчас?
- Does China accept that?
- Китай это признает?
I accept the blame.
- Признаю свою вину.
- What? - Accept I won.
Признай, я победил.
The book has accepted you.
Книга признала тебя.
I accept that you exist.
Признаю твоё существование.
I humbly accept credit.
- Нижайше признаю свои заслуги.
I'm officially accepting defeat.
- Я официально признаю поражение.
And I accept that.
И я признаю это.
Tell her that Stilgar acknowledges me Duke of Arrakis, but a way must be found to make the young men accept this without combat.
– Передашь ей – и только ей – известие: Стилгар признает меня герцогом Арракийским, но надо сделать так, чтобы и молодежь приняла это и не полезла в драку.
I mean, the stupid Ministry isn’t going to realise Sirius is innocent until they accept that Dumbledore’s been telling the truth about him all along.
В дурацком Министерстве не поймут, что Сириус невиновен, покуда не признают, что Дамблдор всегда говорил о нем правду.
It was one of the customs the two sons of Jamis had explained to him by indirection, telling him they wore no green because they accepted him as guardian-father.
Он понял это, когда сыновья Джамиса сказали ему, что не носят зеленого, поскольку признали его, Пауля, как отца-опекуна.
Now forced to accept that the Elder Wand was real, she maintained that it was an evil object, and that the way Voldemort had taken possession of it was repellent, not to be considered.
Вынужденная признать существование Бузинной палочки, она теперь твердила, что это предмет злой магии, что способ, каким ее получил Волан-де-Морт, отвратителен и даже думать об этом невозможно.
Her ladyship seemed pleased with the idea; and you may imagine that I am happy on every occasion to offer those little delicate compliments which are always acceptable to ladies.
Ее светлости очень понравилось мое замечание. Должен признаться, я часто прибегаю к такого рода изящным комплиментам, которые столь нравятся дамам.
To accept it would require awakening fully into the terrible necessities of Arrakis where they must guard even fractional traces of moisture, hoarding the few drops in the tent's catchpockets, begrudging a breath wasted on the open air.
Признать ее – значило окончательно проснуться к суровой реальности Арракиса, где приходится беречь каждую каплю влаги, собирать ничтожное количество конденсата в водяные карманы диститента и жалеть о каждом выдохе в открытый воздух…
She also” (Sirius’s eyes turned to the other two) “advises Harry and Hermione not to proceed with the group, though she accepts that she has no authority over either of them and simply begs them to remember that she has their best interests at heart.
Кроме того (он перевел взгляд на Гарри и Гермиону), она советует Гарри и Гермионе не затевать это дело, хотя признает, что приказывать им не вправе, и поэтому просто просит помнить, что заботится только об их благе.
“Here’s another one you’ve convinced, Harry!” said Hermione excitedly. “Having read your side of the story, I am forced to the conclusion that the Daily Prophet has treated you very unfairly… little though I want to think that He-Who-Must-Not-Be-Named has returned, I am forced to accept that you are telling the truth… Oh, this is wonderful!”
— А вот еще один, которого ты убедил, Гарри! — возбужденно воскликнула Гермиона. — «Прочтя Вашу версию этой истории, я был вынужден заключить, что «Пророк» обошелся с Вами крайне несправедливо… Хотя мне очень не хочется верить в возвращение Того-Кого-Нельзя-Называть, я вынужден признать, что Вы говорите правду…» Да это же просто чудесно!
Mutual recognition, however, is not yet widely accepted.
Взаимное признание, однако, пока не получило широкого распространения.
Kindly accept this submission as a document of the Security Council.
Буду признателен за распространение настоящего письма в качестве документа Совета Безопасности.
The practice is widespread and has been accepted by the international community.
Эта практика является широко распространенной и признана международным сообществом.
Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.
Буду признателен Вам за распространение текста настоящего письма в качестве документа Совета Безопасности.
Videoconferencing is a widely accepted tool based on proven technology.
Организация видеоконференций является широко распространенной практикой, основанной на надежной технологии.
Kindly accept this submission as documentation for circulation to the Security Council.
Прошу рассматривать это сообщение в качестве документа для распространения в Совете Безопасности.
The principle of dual nationality was widely accepted in the present day and age.
В€настоящее время весьма распространенным становится принцип двойного гражданства.
It was noted that the recent boom in small-satellite development had been caused, inter alia, by the wide acceptance of standards for satellite platforms and components, as demonstrated by the wide acceptance of the CubeSat platform.
Было отмечено, что наблюдающийся в последнее время рост популярности разработки малых спутников вызван, в частности, широким распространением стандартов спутниковых платформ и компонентов, о чем свидетельствует широкое распространение платформы CubeSat.
Taking extra calcium is an accepted and well-established practice.
Приём добавок кальция весьма распространенная практика.
принявший
aggettivo
By accepting the invitation, we accepted the content.
Приняв приглашения, мы приняли и повестку дня.
Accept, Sir ...".
Прошу Вас принять ...
before accepting the appointment
перед тем, как принять назначение
Her delegation was prepared to accept that proposal, but it could also accept the paragraph as it stood.
Делегация страны оратора готова принять это предложение, но может также принять пункт в том виде, как он представлен.
The amendment was not accepted by the sponsors.
Авторы не приняли эту поправку.
The amendment was accepted by the sponsors.
Авторы приняли эту поправку.
No one accepted them.
Никто в стране их не принял.
They refuse to accept the unacceptable.
Они отказываются принять неприемлемое.
Obligation to accept delivery
Обязательство принять поставку
2. accepted the goods, or
2. принял груз или
She accepted me and I accepted her.
- Она приняла меня, а я принял её.
Can't accept.
Не могу принять предложение.
Everyone's accepted.
Здесь всех рады принять.
And then accept.
И затем принять.
Have you accepted?
Ты принял предложение?
They accepted it.
Они ее приняли.
- I was accepted.
- Они меня приняли.
Easier to accept.
Проще чтоб принять
So, you accept?
Ты вызов принял?
There was acceptance...
- Кого-то приняли...
“I beg of you,” said Bilbo stammering and standing on one foot, “to accept this gift!”
- Я прошу тебя, - обратился Бильбо к королю, переминаясь с ноги на ногу, - принять этот подарок.
"You've accepted my sword.
– Ты принял мой меч.
He did not accept the water, however.
Воды, впрочем, он не принял.
He decided to accept the challenge.
Он решился принять вызов.
Frodo accepted it gratefully.
Фродо с благодарностью принял меч.
But Pyotr Petrovich did not accept the objection;
но Петр Петрович не принял возражения;
There's a natural advantage I can accept .
Это преимущество я могу принять
Of course I can’t accept them.
Разумеется, я не могу принять это предложение.
My sister, Alia—is she accepted yet by the people?
– А моя сестра, Алия… приняло ли ее племя?
So I never accepted any of his offers.
В общем, ни одного из его предложений я так и не принял.
Generally accepted accounting standards
l) Общепризнанные стандарты бухгалтерского учета
Interdependence is a recognized and accepted fact.
Глобальная взаимозависимость является общепризнанным фактом.
Today it is fast becoming accepted wisdom.
Сегодня оно стремительно становится общепризнанной истиной.
A universally accepted standard has not yet been established.
Общепризнанный стандарт пока еще не установлен.
The distinct and unique role of the Committee is well accepted.
Особая и уникальная роль этого Комитета общепризнана.
2. There is no universally accepted definition of corporate governance.
2. Общепризнанного определения корпоративного управления не существует.
The application of national generally accepted auditing standards
с) Применение национальных общепризнанных стандартов аудиторской деятельности
There is no generally accepted estimate of the number of those affected.
Какой-либо общепризнанной оценки количества пострадавших не имеется.
There is no universally accepted legal definition of "minority".
Какое-либо общепризнанное юридическое определение "меньшинства" отсутствует.
These are variously referred to as "applicable international rules and standards", "internationally agreed rules, standards, and recommended practices and procedures", "generally accepted international rules and standards", "generally accepted international regulations", "applicable international instruments" or "generally accepted international regulations, procedures and practices".
Они называются по-разному - "применимые международные нормы и стандарты", "согласованные на международном уровне нормы, стандарты и рекомендуемые практика и процедуры", "общепризнанные международные нормы и стандарты", "общепризнанные международные правила", "применимые международные документы" или "общепризнанные международные правила, процедуры и практика".
"yet again, I have seen the bitter truth "of how difficult it is to be smart and accepted.
Еще раз, я видела горькую правду о том, как трудно быть умной и общепризнанной.
The imperative to cherish the Earth and to protect the global environment that sustains all of us has become widely accepted.
Необходимость беречь Землю и защищать окружающую среду, которая питает нас всех, стала общепризнанной.
I thought that in my lifetime evolution would be accepted and taught around the world as a scientific fact, supported by overwhelming evidence.
Я думал что в мое время эволюция станет общепризнанной и ее будут преподавать по всему миру как научный факт, подтвержденный несметными доказательствами.
And it is generally accepted now that the Lady Jessica's latent abilities were grossly under-estimated.
И теперь общепризнано, что скрытые способности леди Джессики долгое время очень сильно недооценивались.
Gaining public acceptance
Получение общественного одобрения
foster acceptance of decisions; and
Поощрять одобрение решений;
It's a feeling of, like, acceptance, in a weird way.
чувство некоего "одобрения".
He'll seek acceptance from his master.
Он будет искать одобрение своего хозяина.
Awareness, education, control, acceptance and punching.
Сознательность, образование, контроль, одобрение и порка.
There's a sense of acceptance in the air.
Чувство одобрения витает в воздухе.
I've come to Indianapolis to accept your commendation"?
Я пришла за вашим одобрением.
And now her claims are gaining widespread acceptance.
И теперь ее заявление набирает все большего одобрения.
Acceptance, I guess, is what you call it.
Одобрение, вот что, по-моему, ему было необходимо.
They were on your dad's list of acceptable groceries.
Они были в списке продуктов, одобренном твоим отцом.
The acceptance of a racist grandfather is still my white whale.
Одобрение дедушки-расиста до сих пор мой пунктик.
I'm going to cooperate with him and get his acceptance.
Я буду сотрудничать с ним, чтобы добиться его одобрения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test