Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
(b) The abolition of the death penalty in 2002 and the abolition of the death penalty in all circumstances in 2004;
b) отмена в 2002 году смертной казни и отмена в 2004 году смертной казни при любых обстоятельствах;
It celebrated 200 years of the abolition of slavery in Britain last year.
Это было празднования двухсотлетия отмены рабства в Великобритании
As an advocate for the abolition of slavery, will you help us?
Вы - сторонник отмены рабства. Можем мы рассчитывать на вашу помощь?
Abolition of slavery did not mean the end of racism. Racism was rooted in society,
Но отмена рабства, не значит, что закончился расизм, расизм присутствует в наших странах до сих пор
My election as first consul, command of all the legions of Italy... and the abolition of senatorial authority over the courts.
Должность первого консула, все легионы Италии... отмена сенаторского надзора над судами.
A marriage of science and mass communication, which results in the abolition of years of tedious and wasteful schooling.
Супружество науки и массовых коммуникаций, которое стало результатом отмены утомительного и бесплодного школярства.
I was born in the reign of Alexander 2, 13 years after the abolition of serfdom.
Я ведь в царствование Александра Второго Освободителя, аккурат через 1 3 лет после отмены крепостного права народился.
After the abolition of slavery, my father neglected to regularise the status of the Blacks who had always worked on our lands.
После отмены рабства мой отец забыл официально оформить статус чернокожих, работавших на его земле.
Almost 100 years after the abolition of slavery, a man couldn't play a game of baseball in the big leagues if his skin color was black.
Через 100 лет после отмены рабства человек с черным цветом кожи не мог играть в серьезных бейсбольных лигах.
The abolition of all local and provincial authorities appointed by the state.
отмена всех местных и провинциальных властей, назначаемых государством».
They demand that the first act of the social revolution shall be the abolition of authority.
Они требуют, чтобы первым актом социальной революции была отмена авторитета.
Marxism has always taught that with the abolition of classes the state will also be abolished.
Что вместе с отменой классов произойдет и отмена государства, этому марксизм учил всегда.
In Scotland the abolition of all services not precisely stipulated in the lease has in the course of a few years very much altered for the better the condition of the yeomanry of that country.
В Шотландии отмена всех повинностей, не установленных точно в договоре об аренде, очень сильно изменила к лучшему в течение немногих лет положение йоменов (свободных крестьян).
Addicts of hair-splitting criticism, or bourgeois "exterminators of Marxism", will perhaps see a contradiction between this recognition of the "abolition of the state" and repudiation of this formula as an anarchist one in the above passage from Anti-Dühring.
Какие-нибудь любители буквенной критики или буржуазные «истребители марксизма» усмотрят, пожалуй, противоречие между этим признанием «отмены государства» и отрицанием такой формулы, как анархистской, в приведенном выше месте «Анти-Дюринга».
In this connection, the following measures of the Commune, emphasized by Marx, are particularly noteworthy: the abolition of all representation allowances, and of all monetary privileges to officials, the reduction of the remuneration of all servants of the state to the level of "workmen's wages".
Особенно замечательна в этом отношении подчеркиваемая Марксом мера Коммуны: отмена всяких выдач денег на представительство, всяких денежных привилегий чиновникам, сведение платы всем должностным лицам в государстве до уровня (заработной платы рабочего).
This is a "defect", says Marx, but it is unavoidable in the first phase of communism; for if we are not to indulge in utopianism, we must not think that having overthrown capitalism people will at once learn to work for society without any rules of law. Besides, the abolition of capitalism does not immediately create the economic prerequisites for such a change.
Это — «недостаток», говорит Маркс, но он неизбежен в первой фазе коммунизма, ибо, не впадая в утопизм, нельзя думать, что, свергнув капитализм, люди сразу научаются работать на общество без всяких норм права, да и экономических предпосылок такой перемены отмена капитализма не дает сразу.
If to this saving, which would alone be very considerable, were added the abolition of all bounties upon the exportation of home produce in all cases in which those bounties were not in reality drawbacks of some duties of excise which had before been advanced, it cannot well be doubted but that the net revenue of customs might, after an alteration of this kind, be fully equal to what it had ever been before.
И если бы к этому сбережению, которое само по себе было бы очень значительно, была добавлена отмена всех премий при вывозе отечественных продуктов во всех случаях, когда эти премии не являются в действительности возвратом тех или иных акцизных сборов, уплаченных до того, то нельзя сомневаться, что чистый таможенный доход после такого рода реформы оказался бы не меньшим, чем когда бы то ни было раньше.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test