Esempi di traduzione.
Burundi may not be so fortunate a third time.
В третий раз Бурунди уже может не выпасть такая удача.
We wish him every success and good fortune.
Мы желаем ему всяческих успехов и доброй удачи.
14. The homogeneity of the Bangladeshi population was certainly fortunate for the country.
14. Единообразие населения Бангладеш - это, безусловно, удача для страны.
For example, in some languages happiness may be associated with luck or good fortune.
Например, в некоторых языках счастье может ассоциироваться с удачей или везением.
We feel extremely fortunate to have Mr. Deiss with us.
То, что гн Дайсс находится среди нас, на наш взгляд, большая удача.
We wish we were as fortunate in South Asia. (Mr. Akram, Pakistan)
И нам хотелось бы, чтобы такая же удача сопутствовала нам и в Южной Азии.
The same applies to all those who have left Liberia to seek their fortune elsewhere.
То же самое относится ко всем тем, кто покинул Либерию в поисках удачи за ее пределами.
We are fortunate that our revolution was driven as much by women reformers as men.
Нам сопутствовала удача, потому что движущей силой нашей революции в одинаковой степени были как мужчины, так и женщины.
Recent developments in commodity markets: fluctuating fortunes -- from boom to bust to boom
Последние события на рынках сырьевых товаров: зигзаги удачи -- от бума к краху, от краха к буму
Major decisions are to be taken at this session and I wish you good fortune in your conduct of the proceedings.
В ходе этой сессии будут приниматься важные решения, и я желаю Вам удачи в руководстве ее работой.
That's not a fortune!
- Это не удача!
There's a fortune there.
Удача там, навеху.
I've lost a fortune.
Я упустил свою удачу.
It's worth a fortune.
Это расплата за удачу.
We could make a fortune.
Можем испытать удачу.
Hoop yourselves a fortune, ladies.
Окольцуйте удачу, леди!
You picked up a fortune!
К вам пришла удача!
In my case, a fortune.
В моем случае - удачу.
You got yourself a fortune-bringer!
Малыш принесет вам удачу!
It's gonna cost me a fortune.
Это будет стоить мне удачи.
Fortune passes everywhere!' " He sipped his water.
Удача ведет повсюду!» Он пригубил воды.
You won't fight, as gentlemen o' fortune should;
Вы не хотите драться со мной, как подобает джентльменам удачи.
said Professor Trelawney faintly, “fair fortune be yours.
— До встречи, дорогие мои, — сказала негромко Трелони. — И да сопутствует вам удача.
In which no doubt you will see our good fortune and our hope.
Таков неверный залог нашей удачи, зыбкое основанье надежды.
There shall be no turning away without the respect due one who proved our fortune by his tahaddi-challenge.
Нельзя отвернуться от того, кто доказал нашу удачу в поединке тахадди.
Naturally, if she herself said to me: 'I want to have you,' I would regard myself as highly fortunate, because I like the girl very much;
Разумеется, если б она мне сама сказала: «Я хочу тебя иметь», то я бы почел себя в большой удаче, потому что девушка мне очень нравится;
«Gentlemen of fortune,» returned the cook, «usually trusts little among themselves, and right they are, you may lay to it. But I have a way with me, I have.
– Джентльмены удачи, – ответил повар, – редко доверяют друг другу. И правильно делают. Но меня провести нелегко.
When did ever a gentleman o' fortune show his stern to that much dollars for a boozy old seaman with a blue mug — and him dead too?»
Неужели хоть один джентльмен удачи способен повернуться кормой перед такой кучей денег из-за какого-то синерожего пьяницы, да к тому же еще и дохлого?
“Very fortunate,” he said stiffly. And still, behind his back, Dobby was pointing, first to the diary, then to Lucius Malfoy, then punching himself in the head.
— Да, большая удача, — с трудом выдавил из себя Малфой. А за спиной у него Добби, как заведенный, — глянет на дневник, на хозяина и колотит себя кулаками по голове.
"They're not like the usual fortune-hunting lot we get," Gurney said. "They're tougher." "Harkonnen spies?"
– …Так вот, это не обычные искатели удачи, какие приходят к нам, – сказал Халлек. – Какие-то слишком… жесткие. Крепкие. Злые. – Харконненские шпионы? – предположил Пауль. – Нет, милорд.
At the same time, fortunes are being wasted on armaments, arms races or luxuries.
В то же время состояния растрачиваются на оружие, гонку вооружений или предметы роскоши.
Its engine is driven by the prospect of huge fortunes amassed clandestinely and quickly.
Ею движет возможность быстро и тайно сколотить огромные состояния.
In this capacity, Deylaf's personal affluence is tightly related to and nearly indistinguishable from the fortunes of his clan members.
В этом смысле личное состояние Дейлафа тесно связано с состоянием других членов его клана и почти неотделимо от него.
Fortunes were made and financial institutions flourished on the back of human bondage.
На рабском подневольном труде наживались состояния и за счет него процветали финансовые институты.
The West Asian region is economically dominated by the fortunes of the oil sector.
92. Доминирующее воздействие на экономические показатели региона Западной Азии оказывает состояние нефтяного сектора.
18. Starting in 1823, Luis Vernet had invested his fortune in the economic development of the Islands.
18. С 1823 года Луис Вернет вкладывал свое состояние в экономическое развитие островов.
This risk is accepted because private investors knowingly risk their personal fortunes in the pursuit of personal gain.
Этот риск является приемлемым, поскольку частные инвесторы сознательно рискуют своим личным состоянием в погоне за личной выгодой.
However, that was not the case in Qatar, where Asians and other foreigners had sometimes amassed fortunes in banking and trade.
Между тем в Катаре такого нет: тут и азиаты и другие иностранцы порой наживают себе в банковской сфере и сфере торговли целые состояния.
The 225 wealthiest people in the world have fortunes amounting to the annual income of 2.5 billion human beings.
Состояние 225 самых богатых людей планеты равняется ежегодному доходу 2,5 млрд. жителей планеты.
Enough of accepting that three individuals in this world have amassed fortunes equivalent to the total gross domestic product of 48 States.
Давайте не будем мириться с тем, что три человека в мире накопили состояние, эквивалентное валовому внутреннему продукту 48 государств.
He inherited a fortune.
Он унаследовал состояние.
They cost a fortune.
Они стоили состояние.
You made a fortune.
Вы сделали состояние.
Mm. Made a fortune.
Заработал целое состояние.
You spent a fortune.
Ты потратил состояние.
We'd make a fortune.
- Мы бы сколотили состояние.
I'd lose a fortune.
Я потеряю целое состояние.
They made a fortune.
Они сколотили немалое состояние.
- You'd make a fortune!
Вы бы сколотили состояние.
It'll cost a fortune.
Это будет стоить состояние.
Their fortune on both sides is splendid.
Обе стороны располагают прекрасными состояниями.
The third of those causes or circumstances is the superiority of fortune.
Третья из этих причин или обстоятельств есть преимущество состояния.
"Fortune--money--do you mean?" asked the prince in some surprise. "Just so."
– Состояние… то есть деньги? – удивился князь. – Именно.
Sudden fortunes, indeed, are sometimes made in such places by what is called the trade of speculation.
В таких местах состояния нередко создаются благодаря так называемой спекуляции.
All shopkeepers and tradesmen worth more than three hundred pounds, that is, the better sort of them, were subject to the same assessment, how great soever might be the difference in their fortunes. Their rank was more considered than their fortune.
Все лавочники и торговцы, обладающие имуществом выше 300 ф., т. е. высшая группа их, были обложены в одинаковом размере, как бы велико ни было различие их состояний. Их положение больше принималось во внимание, чем их состояние.
Nothing but the most exemplary morals can give dignity to a man of small fortune.
Ничто, кроме самой примерной нравственности, не может придать достоинства человеку, не имеющему состояния.
He is necessarily both their general and their judge, and his chieftainship is the necessary effect of the superiority of his fortune.
Он непременно является их полководцем и судьей, и его власть есть необходимое следствие превосходства его состояния.
Stored in an underground vault at Gringotts in London was a small fortune that his parents had left him.
Родители оставили ему целое состояние, деньги хранились на его счету в лондонском «Гринготтсе».
The proportion of the expense of house-rent to the whole expense of living is different in the different degrees of fortune.
Доля расхода на наемную плату в общих издержках на жизнь неодинакова у лиц, обладающих различным состоянием.
We trust our health to the physician: our fortune and sometimes our life and reputation to the lawyer and attorney.
Мы вверяем наше здоровье врачу, наше состояние, а иногда нашу жизнь и репутацию — поверенному и адвокату.
Africa's plight will not be resolved by condolences, lamentations and limited charitable aid while fortunes are squandered in the North on luxuries and extravagance.
Серьезные проблемы Африки не удастся решить с помощью соболезнований, жалоб и ограниченной благотворительной помощи, пока в странах Севера целые состояния тратятся на предметы роскоши и излишества.
In the process, tens of millions of people were subjugated and colonized, fortunes and empires were made at the expense of the peoples with whom they came into contact and new diseases were brought into the new colonies.
В результате этого были подчинены и колонизированы десятки миллионов людей, за счет людей, с которыми они вступили в контакт, были сделаны целые состояния и образованы империи, а в новые колонии были завезены новые болезни.
Can we close our eyes before the screaming injustice that in some parts of the world not even the most basic medical care is available, while in other parts fortunes are irresponsibly spent for marginal gains?
Можно ли закрывать глаза на вопиющую несправедливость: на то, что в некоторых районах мира не существует даже самого элементарного здравоохранения, тогда как в других целые состояния безответственно тратятся ради маргинального выигрыша?
Important corporate fundraising initiatives include the ING bank Chances for Children programme, the United for UNICEF programme of the Manchester United football club, the annual IKEA soft toy promotion "Euro1 is a fortune.
Среди важных инициатив по мобилизации средств корпоративным сектором -- программа <<Шанс для детей>> ("Chances for Children") банка <<ИНГ>>, программа "United for UNICEF" футбольного клуба <<Манчестер юнайтед>>, ежегодная кампания по продаже мягких игрушек в магазинах <<Икея>> под девизом <<1 евро -- это целое состояние.
You make a fortune.
Вы бы заработали целое состояние.
He's worth a fortune.
МУЖЧИНА: Он заработал целое состояние.
It is perhaps the most disadvantageous lottery in the world, or the one in which the gain of those who draw the prizes bears the least proportion to the loss of those who draw the blanks: for though the prizes are few and the blanks many, the common price of a ticket is the whole fortune of a very rich man.
Это, вероятно, самая невыгодная на свете лотерея или во всяком случае такая, в которой выгода тех, на долю которых выпадают выигрыши, меньше всего соответствует потерям тех, кто получает пустые номера, ибо выигрышей немного, пустых билетов много, а самая цена билета обычно равняется целому состоянию очень богатого человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test