Traduzione per "a bell" a russo
Esempi di traduzione.
"Hand-bell" (Readings for children);
- Колокольчик (чтения для детей);
The winners of the national micro-entrepreneur awards and microfinance clients will launch the Year by ringing the "opening bells" at stock exchanges around the world.
Лауреаты национальных призов для микропредприятий и пользователей программ микрофинансирования объявят о начале Года с помощью колокольчиков на фондовых биржах в разных странах мира.
Clear as a bell.
Чисто, как колокольчик.
- Josie's ringing a bell. - Yes.
Звенит колокольчик Джози.
By shaking a bell or something?
В колокольчик позвонила?
- Did you just hear a bell?
- Ты слышал колокольчик?
Whoo! I got a bell!
У меня есть колокольчик!
Just like ringing a bell.
Как в колокольчики звонить.
I couldn't find a bell.
Я не нашла колокольчик.
You should wear a bell.
Ты должен носить колокольчик.
A bell this small
Небольшой колокольчик, примерно такого размера.
You're as clear as a bell.
Вы звонки, как колокольчик.
The same bell, the same tinny sound!
Тот же колокольчик, тот же жестяной звук!
The visitor grasped the bell-pull and rang firmly.
Гость схватился за колокольчик и крепко позвонил.
A tinkling bell rang somewhere in the depths of the shop as they stepped inside.
Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик.
Hawkins, will you ring that bell? Mr. Dance must have some ale.
Позвони в тот колокольчик, Хокинс. Мистер Данс должен выпить пива.
As soon as the bell gave its tinny clink, he suddenly seemed to fancy there was a stirring in the room.
Как только звякнул жестяной звук колокольчика, ему вдруг как будто почудилось, что в комнате пошевелились.
And again, enraged, he pulled the bell ten times in a row as hard as he could.
И снова, остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дернул в колокольчик.
Just before tea-time there came a tremendous ring on the front-door bell, and then he remembered!
Как раз перед чаепитием послышался настойчивый звон дверного колокольчика – и только тут Бильбо вспомнил!
Well, I'll never forgive myself for not asking her! I got scared and ran away; true, they were also ringing the bell.
Ну, и не прощу же себе, что не загадал! Убежал, испугавшись, а тут, правда, и колокольчик.
Now he could definitely hear voices, not to mention the tinkle of a bell and the opening and shutting of a door.
Наверху отчетливо слышались голоса, скрип входной двери и звон колокольчика.
Instead of answering, Raskolnikov stood up, walked out to the landing, took hold of the bell-pull, and rang.
Вместо ответа Раскольников встал, вошел в сени, взялся за колокольчик и дернул.
The term "peal of a bell" means two strokes of a bell.
Термин "звон сигнального колокола" означает два удара сигнального колокола.
(b) Add a definition of "peal of a bell", as proposed in paragraph 11, with the following modification: "The term "peal of a bell" means two peals strokes of a bell."
b) добавить определение "звон сигнального колокола", предложенное в пункте 11, со следующим изменением: "Термин "звон сигнального колокола" означает два удара сигнального колокола" (к тексту на русском языке не относится).
Two peals of a bell;
двойную серию ударов колокола;
One peal of a bell;
одну серию ударов колокола;
Three peals of a bell.
тройную серию ударов колокола
It refers to a person who wanted to steal a bell; however, because the bell rang out when he touched it, he covered his own ears out of fear that the owner would hear.
В ней речь идет о человеке, который хотел украсть колокол; однако когда он прикоснулся к колоколу, тот зазвенел, и чтобы хозяин не услышал, человек заткнул себе уши.
11. In para c) of Article 1.01 insert a new definition under 5 bis reading: The term "peal of a bell" means two peals of a bell.
11. В пункт с) статьи 1.01 включить новое определение 5-бис следующего содержания: "Термин "звон сигнального колокола" означает два удара сигнального колокола".
Taejong-sang (Grand Bell Award) for motion pictures
Таеjоng-ѕаng (присуждение "Большого колокола") за художественные фильмы
(c) When their position is uncertain: Three peals of a bell.
с) если они находятся на неопределенной позиции - тройную серию ударов колокола.
10. Concrete pavement (Peace Bell court)
10. Замена бетонного покрытия (в дворике, где установлен колокол мира)
Rings a bell.
Звони в колокол.
- Sound as a bell.
- Звучно, как колокол.
- There was a bell.
Там был колокол.
- Great, on a bell.
- Отлично, на колокол.
It's ringing a bell.
Это звонит колокол.
Not just a bell.
Не просто колокол.
Now that rings a bell...
Сейчас прозвонит колокол...
That rings a bell.
Это звонит в колокол.
I'll cast you a bell!
Я вам колокол отолью!
As a bell, your honor.
Как колокол, ваша честь.
A bell clanged; and from the Watchers there went up a high and dreadful wail.
Ударил колокол, и дико взвыли Соглядатаи.
Suddenly its harsh bell clanged again, and then broke into a shattering peal.
Внезапно вновь ударил колокол и загремел, не смолкая.
A bell began a slow tolling somewhere in the keep—twenty-minute warning for the arena gathering.
Где-то медленно раскатился удар колокола: двадцать минут до начала.
The widow rung a bell for supper, and you had to come to time.
К ужину вдова звонила в колокол, и тут уж никак нельзя было опаздывать – непременно приходи вовремя.
“Alright,” said Marvin like the tolling of a great cracked bell, “I’ll do it.”
– Хорошо, – трагично, как огромный треснувший колокол, прогудел Марвин, – я сделаю это.
and as he did so, there came the note of a clear sweet bell ringing in a tower of the citadel.
С этими словами Гэндальф вышел, и звонко ударил колокол на цитадельной башне.
And some without order, for none could be found to command them in the City, ran to the bells and tolled the alarm;
И без приказа – приказы отдавать было некому – кинулись к колоколам и ударили в набат;
All of a sudden this tremendous bell went off with a helluva racket—BONG BONG BONG BONG BONG!!!
И вдруг колокол поднял дьявольский шум — БОМ-БОМ-БОМ-БОМ-БОМ!!!
When the door to my room opened, it pushed the wire against the battery and closed the circuit, and the bell would go off.
Когда дверь моей комнаты открывалась, она прижимала провод к контакту батареи, замыкала цепь и колокол начинал звонить.
No one spoke until the bell rang—but when Moody had dismissed them and they had left the classroom, a torrent of talk burst forth.
До самого удара колокола никто не проронил ни слова, но как только Грюм отпустил их и они вышли из класса, всех буквально прорвало.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test