Exemples de traduction
verbe
Экономия на премии за все эти суда может с избытком покрыть те потери, которым они подвергаются при обычном течении событий.
The premium saved upon them all may more than compensate such losses as they are likely to meet with in the common course of chances.
Новый способ, конечно, экономил массу мышечных усилий… но при этом, чтобы продолжать слушать свою программу, вам нужно было сидеть до ужаса неподвижно.
It saved a lot of muscular expenditure of course, but meant that you had to sit infuriatingly still if you wanted to keep listening to the same programme.
Но если даже обычай взвешивать золотую монету когда-либо исчезнет, как это весьма вероятно, и если золотая монета окажется в такой степени испорченной, в какой была до последней перечеканки, то прибыль, или, точнее, экономия банка, в результате установления пошлины будет весьма значительной.
But if the custom of weighing the gold coin should ever go into misuse, as it is very likely to do, and if the gold coin should ever fall into the same state of degradation in which it was before the late recoinage, the gain, or more properly the savings of the bank, in consequence of the imposition of a seignorage, would probably be very considerable.
Полагают, что деньги, собираемые на разных заставах в Великобритании, достигают такой суммы, которая далеко превосходит необходимую для ремонта дорог и которая при надлежащей экономии, как это было замечено даже некоторыми министрами, могла бы быть в тех или иных случаях употреблена на нужды государства.
The money levied at the different turnpikes in Great Britain is supposed to exceed so much what is necessary for repairing the roads, that the savings, which, with proper economy, might be made from it, have been considered, even by some ministers, as a very great resource which might at some time or another be applied to the exigencies of the state.
и в конце концов гражданская власть увидит, что она дорого заплатила за преследуемую ею бережливость, экономя на постоянном жалованье священникам, и что на деле ей выгоднее и удобнее всего в ее отношениях к духовным пастырям просто купить их пассивность, установив для этой профессии определенное жалованье и сделав для них излишним проявлять большее усердие и активность, чем это необходимо для того, чтобы не дать своему духовному стаду рассеяться в поисках новых пастырей.
And in the end, the civil magistrate will find that he has dearly paid for his pretended frugality, in saving a fixed establishment for the priests; and that in reality the most decent and advantageous composition which he can make with the spiritual guides, is to bribe their indolence by assigning stated salaries to their profession, and rendering it superfluous for them to be farther active than merely to prevent their flock from straying in quest of new pastures.
verbe
verbe
Следовательно, таким путем возможно произвести в обращении страны экономию на 80 000 фунтов золотом и серебром.
Eighty thousand pounds of gold and silver, therefore, can, in this manner, be spared from the circulation of the country;
verbe
Когда мы экономим на детях на этапе раннего детства, мы дважды переплачиваем, когда молодежь оказывается потом в бедственном положении.
When we skimp on early childhood, we pay twice with youth in distress.
Когда мы экономим на преодолении разрывов, мы расплачиваемся поляризацией в обществе.
When we skimp on reducing gaps, we pay in polarization.
Гн Зауди (Израиль) (говорит поанглийски): Когда мы экономим на образовании, мы расплачиваемся невежеством.
Mr. Zavdi (Israel): When we skimp on education, we pay in ignorance.
Когда мы экономим на предупреждении, мы расплачиваемся преступностью.
When we skimp on prevention, we pay in delinquency.
Когда мы экономим на социальном обеспечении, мы расплачиваемся нуждой.
When we skimp on welfare, we pay in distress.
Когда мы экономим на безопасности, мы расплачиваемся авариями.
When we skimp on safety, we pay in accidents.
Когда мы экономим на социальных работниках, мы платим больше полицейским.
When we skimp on social workers, we pay in policemen.
Когда мы экономим на здоровье, мы расплачиваемся болезнями.
When we skimp on health, we pay in sickness.
Когда мы экономим на воспитании, мы расплачиваемся насилием.
When we skimp on treatment, we pay in violence.
Когда мы экономим на лекарствах в целях профилактики, мы расплачиваемся больницами.
When we skimp on preventive medicine, we pay in hospitals.
verbe
Наша цель - это реформа, а не экономия ресурсов.
Our aim is reform, not the retrenchment of resources.
Такие меры бюджетной экономии оказывают также регрессивное распределительное воздействие.
Such fiscal retrenchment also has regressive distributional effects.
Эти трудящиеся-дети, на которых экономят, будут направлены в школу и центры профессиональной подготовки для получения образования и приобретения профессиональных навыков.
These retrenched child workers will be sent to school and training centres to develop their educational and work skills.
Меры бюджетной экономии не приведут к снижению опасности новой глобальной рецессии.
Fiscal retrenchment will not avert the risk of a new global recession.
Кроме того, в государственном секторе и частных компаниях, пытавшихся сдержать рост их издержек, было произведено большое число увольнений в целях экономии средств.
In addition, a lot of people have been retrenched as the public sector and private companies try to contain their costs.
Меры по устранению этой опасности будут, вероятно, включать меры бюджетной экономии и, возможно, также ужесточение денежно-кредитной политики.
The response to these threats is likely to involve fiscal retrenchment and, possibly, a tightening of monetary policy as well.
С течением времени, после сокращения штатов и с реализацией других мер экономии, это соотношение еще больше изменилось.
The passage of time, retrenchment and other economy measures have altered that ratio even further.
verbe
Они поощряют экономию средств для будущих инвестиционных целей, включая инвестиции в образование или создание малых коммерческих предприятий.
They encourage thrift for future investments, including education and small business enterprises.
Без экономии, без учета ресурсов авторитет Организации Объединенных Наций ослабнет и будет подорван.
Without thrift, without financial probity, the authority of the United Nations will weaken and vanish.
Но разрешите мне отметить, что мы выиграли за счет экономии, продуктивности и изобретательности нашего народа, а также приобретенных тяжелым трудом плодов нашего труда.
But let me point out that our gains have been achieved through thrift, productivity and the ingenuity of our people, hard-earned fruits of our labour.
Я знаю, вы помешаны на экономии, но все должно иметь разумные пределы.
I know you have an obsession about thrift but there are limits.
verbe
Тем не менее один из выступающих также подчеркнул важность импровизации и экономии ограниченных ресурсов, находящихся в распоряжении большинства избранных членов.
However, one speaker also emphasized the importance of improvising and husbanding the finite resources at the disposal of most elected members.
43. Г−н ХАЗБАНДЗ (секретарь) объясняет, что число выпускаемых документов было сведено к минимуму по соображениям экономии.
43. Mr. HUSBANDS (Secretary) said that the number of documents issued had been kept to a minimum for reasons of economy.
Необходима также экономия усилий не только в целях сокращения расходов, но и обеспечения ударного потенциала, а также разумного использования ограниченных ресурсов.
Economy of effort is also required, not only to reduce costs but to ensure that a surge capability exists and to make sure that scarce resources are husbanded wisely.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test