Traduction de "чудо" à anglaise
Exemples de traduction
Чудо ослепляет глаза врага!
A miracle dazzling the eyes of the enemy!
То, что погибших только трое -- просто чудо.
It was nothing short of a miracle that there were not more.
Доклад Всемирного банка 1993 года, озаглавленный "Восточноазиатское чудо", продемонстрировал, что чудо отнюдь не является чудом.
The 1993 World Bank report entitled “The East Asian Miracle” revealed that the miracle was not such a miracle after all.
Мы говорили о чуде, каковым является Южная Африка.
We spoke of the miracle that is South Africa.
Рассчитывать на чудо здесь не приходится.
There is no miracle solution here.
Это было чудо.
This was a miracle.
Мы все еще находимся в ожидании чуда.
We still await a miracle.
Азиатское чудо превратилось в азиатский кризис.
The Asian miracle became the Asian crisis.
Перро каким-то чудом взобрался на нее, пока Франсуа, стоя внизу, молил бога, чтобы это чудо свершилось.
Perrault scaled it by a miracle, while François prayed for just that miracle;
Что она, уж не чуда ли ждет?
What does she expect, a miracle?
— Если нам это удастся и нас никто не заметит, это будет чудо!
“If we manage that without being seen, it’ll be a miracle!”
Это странно! — Зачем же вы прямо не скажете: это чудо!
It's strange!” “Why don't you say straight out: it's a miracle!”
Я вам сам назначил этот трактир и никакого тут чуда не было, что вы прямо пришли;
I myself suggested this tavern to you, and there was no miracle in your coming straight here;
А насчет чуда скажу вам, что вы, кажется, эти последние два-три дня проспали.
And as for the miracle, let me say that you seem to have slept through these past two or three days.
— В сотый раз узрела мою смерть! Да если бы я умирал каждый раз после ее предсказания, я был бы уже медицинским чудом.
“But if I’d dropped dead every time she’s told me I’m going to, I’d be a medical miracle.”
— Ведь какая складка у всего этого народа! — захохотал Свидригайлов, — не сознается, хоть бы даже внутри и верил чуду!
“Just look how they all have this twist in them!” Svidrigailov guffawed. “Even if they secretly believe in miracles, they won't admit it!
А если он чудом и не пойдет в меня, лучше, в сотни раз лучше будет, если он вырастет без отца, которого ему придется стыдиться!
And if, by some miracle, it is not like me, then it will be better off, a hundred times so, without a father of whom it must always be ashamed!
– Солнце взошло! – вскричал он, увидев блестевшие верхушки деревьев и показывая на них князю точно на чудо, – взошло!
"The sun is rising," he cried, seeing the gilded tops of the trees, and pointing to them as to a miracle.
nom
17. Было особо подчеркнуто, что разрешение экспорта "сотворило бы чудо" в отношении восстановления экономической жизнеспособности Газы.
It was emphasized that allowing exports would "do wonders" to restore economic viability.
Он является доказательством того, что учреждение, которое не забюрократизировано, которое подотчетно и готово рисковать ради того, чтобы испробовать новые подходы, способно практически совершить чудо.
It proves that an institution that is light on bureaucracy, accountable and willing to take risks for the sake of trying out new approaches is able to do wonders.
В политическом и духовном плане мы являемся самой большой лабораторией истории - загадка и обещание - абсолютное чудо, которое будущее раскрывает день за днем.
In political and spiritual terms, we are history's largest laboratory, at once a mystery and a promise — an absolute wonder that the future is revealing day by day.
Хорватская капля составляет часть этого чуда, называемого <<единая Европа>>.
Croatia's drop is a part of this wonder, called "one Europe".
Независимо от того, какими совершенными сделала природа эти острова, именно человек остается творцом чуда.
No matter how exquisite nature has made the islands, it is the person who remains the source of all wonder.
Большая часть памятников, которые являются частью археологического наследия Ангкоры, седьмого чуда света, расположенного на площади более чем 200 квадратных километров, подверглась разграблению, воровству, вандализму, и имели место тайные археологические раскопки, кроме того, все памятники пострадали в результате войны и отсутствия стабильности в этом регионе.
Most of the monuments which are part of the archaeological site of Angkor, the seventh wonder of the world, spread over more than 200 square kilometres, were subjected to plundering, theft, vandalism and clandestine archaeological digs, all of which were facilitated by war and the unsafe conditions in the region.
445. Требования к точности, предъявляемые подводной археологией, особенно в связи с продолжающимся французским исследованием руин маяка близ острова Фарос в Средиземном море, которые считаются остатками Александрийского маяка (так называемого "седьмого чуда света"), обусловили совершенствование в последнее время подводной локации.
445. Recent improvements in underwater positioning have been spurred by the precision-oriented needs of underwater archaeology, especially the ongoing French study of the remains of a lighthouse near the island of Pharos in the Mediterranean, believed to be the remains of the lighthouse of Alexandria, the so-called “seventh wonder of the world”.
Этот незабываемый обмен рукопожатием, озаривший нашу жизнь в Сент-Люсии благодаря чуду космической техники, явился для нас и признаком облегчения, и признаком надежды - облегчения потому, что это, по-видимому, ознаменовало начало конца кровопролития, страданий и враждебности, которыми так печально известен этот регион, и надежды, что этот конец положит начало глобальному сотрудничеству, в результате которого человечество, наконец, избавится от того мира, который до сих пор шел навстречу самоуничтожению.
That unforgettable handshake, beamed to us in Saint Lucia live by the wonders of satellite technology, was for us as much a symbol of relief as it was a signal of hope - relief that it perhaps marked the beginning of the end of the bloodshed, suffering and hostility which have so plagued that region, and hope that their end would bring us one step farther along the path towards global cooperation through which the future of humanity may eventually be rescued from a world which has hitherto been seemingly drifting towards self-destruction.
Как отметил наш покойный Председатель Мао Цзедун, это было "чудо в истории войны, это был героический подвиг китайского народа и эпохальный триумф".
As our late Chairman Mao Zedong pointed out, it was "a wonder in the history of war, a heroic undertaking of the Chinese people and an epoch-making triumph".
Вы чудо, я чудо.
You're wonderful. I'm wonderful.
— Чудо, Гарри! Здесь все, что нам нужно!
“Harry, this is wonderful, there’s everything we need here!”
Повстречав Джима, чужие негры останавливались, разинув рот, и глядели на него, словно на какое-нибудь чудо.
Strange niggers would stand with their mouths open and look him all over, same as if he was a wonder.
Ох, Гарри, это просто чудо! — Он развернул подарок — электрический паяльник и набор отверток.
Oh, Harry—this is absolutely wonderful!” For he had just opened Harry’s gift of fuse-wire and screwdrivers.
Далеко не каждый, знаете ли, считает его таким уж чудом, он умудрялся наступать на любимые мозоли множеству важных людей.
Not everyone thought he was so wonderful, you know—he trod on an awful lot of important toes.
Элизабет тщетно пыталась расспросить Марию о случившемся. Девица не желала ничего говорить, и обе прибежали в столовую смотреть на чудо через окно, которое выходило на проезжую дорогу.
Elizabeth asked questions in vain; Maria would tell her nothing more, and down they ran into the dining-room, which fronted the lane, in quest of this wonder;
– В подобающее время я оплáчу Джамиса, – сказала она, как будто этот вопрос не давал ей покоя. – Он был хорошим человеком, хоть и скорым на гнев. Хорошим добытчиком. А с детьми – просто чудо!
"I'll mourn Jamis in the proper time for it," she said, as though her mind had not left his other question. "He was a good man, Jamis, but quick to anger. A good provider, Jamis, and a wonder with the children.
Со временем палаты моего деда наполнились доспехами и драгоценными камнями, чеканными кубками и золотом, а стены залов покрыла замысловатая резьба мастеров-каменотёсов. А какая была ярмарка игрушек в Доле – просто чудо Севера!
So my grandfather’s halls became full of armour and jewels and carvings and cups, and the toy market of Dale was the wonder of the North.
За ужином он не ел, а буквально проглатывал еду, даже не замечая, что именно глотает. Потом вместе с Роном помчался наверх, чтобы наконец распаковать «Нимбус». — Вот это да! — восхищенно выдохнул Рон, не в силах оторвать глаз от открывшегося им чуда. Даже Гарри, который не разбирался в метлах, был впечатлен.
He bolted his dinner that evening without noticing what he was eating, and then rushed upstairs with Ron to unwrap the Nimbus Two Thousand at last. “Wow,” Ron sighed, as the broomstick rolled onto Harry’s bedspread. Even Harry, who knew nothing about the different brooms, thought it looked wonderful.
А теперь – спать. К завтрашнему дню мы должны как следует набраться сил. Пока нам неизменно сопутствовала удача, и большая часть пути уже пройдена… однако мы еще не покинули Морию, а Восточные Ворота – далеко внизу. Хранители отошли к западной арке – потому что оттуда тянуло теплом, а по пещере гуляли холодные сквозняки – и, завернувшись в одеяла, прикорнули у стены. Хоббитов преследовали странные видения: им чудилось, что они безнадежно заблудились в бесконечном лабиринте черных коридоров и, пытаясь выбраться, оказались на дне безбрежного моря враждебной тьмы. Самые мрачные легенды о Мории были не такими мрачными, как правда, – а ведь с ними ничего плохого не случилось, и Гэндальф считал, что им повезло…
But in the meanwhile we had better go no further. Let us rest, if we can. Things have gone well so far, and the greater part of the dark road is over. But we are not through yet, and it is a long way down to the Gates that open on the world.’ The Company spent that night in the great cavernous hall, huddled close together in a corner to escape the draught: there seemed to be a steady inflow of chill air through the eastern archway. All about them as they lay hung the darkness, hollow and immense, and they were oppressed by the loneliness and vastness of the dolven halls and endlessly branching stairs and passages. The wildest imaginings that dark rumour had ever suggested to the hobbits fell altogether short of the actual dread and wonder of Moria.
nom
Панама особенно гордится тем, что она пригласила членов международного сообщества, пользующихся нашим межокеанским водным путем, собраться в сентябре 1997 года в нашей столице на Всеобщий конгресс по Панамскому каналу, где все прямые и непрямые бенефициарии этого чуда современного мира смогут наблюдать прогресс плавной передачи управления Панамским каналом и контроля за ним в конце этого столетия и рассмотреть вопрос о его модернизации и расширении с тем, чтобы и в XXI веке он оставался самым эффективным, самым конкурентоспособным и самым безопасным средством морских перевозок товаров и продуктов, имеющих жизненно важное значение для экономики многих стран мира.
Panama is particularly proud to invite the members of the international community that use our inter-oceanic waterway to join us in September 1997 in our capital for the Universal Congress on the Panama Canal, where all the direct and indirect beneficiaries of this marvel of the modern world can see the progress in the smooth transfer of the administration and control of the Panama waterway at the end of this century, and consider its modernization and enlargement so that in the twenty-first century it can continue to be the most efficient, most competitive and safest means of maritime transport for the exchange of merchandise and products vital to the economies of many countries of the world.
Это технологическое чудо, которое мы внедрили недавно, было претворено в жизнь за относительно короткое время -- несколько месяцев, благодаря участию компаний Юга и Севера; оно представляет собой конкретный пример проектов, связанных с новой технологией, которым НЕПАД стремится содействовать на основе частных партнерских отношений.
This technological marvel -- which we inaugurated recently, was implemented in a relatively short time, several months, thanks to the involvement of companies from the South and the North -- represents a specific example of new technology projects which NEPAD is striving to promote through private partnerships.
Однако, несмотря на наши испытания, беды и несправедливую критику в наш адрес, моя страна, когда ее оценивают объективно, считается чудом, поэтому она и продолжает занимать высокое место в шкале индекса развития человека.
Irrespective of our trials, tribulations and unfair castigations, my country, when appraised objectively, has been considered a marvel; hence its continued high ranking on the human development index.
Моя страна известна своим географическим положением и наличием Панамского канала - этого чуда инженерного мастерства, моста миров, мирового центра, через который проходят различные грузы и товары со всех четырех сторон света.
My country is renowned for its geographic position and for the Panama Canal — that marvel of engineering, bridge of the world, heart of the universe through which pass tangible and intangible commodities from the four corners of the world.
Средства связи - величайшее чудо этого века.
Communications have been the greatest marvel of this century.
В женских группах по интересам, которые располагаются по всей стране, женщины консультируют по вопросам экономии топлива, производства улучшенных печек для так называемых <<экономичных коробок>> или <<чудо-печек>>; они сажают деревья, борются с эрозией посредством создания лесопосадок и возведения заграждений из камней и веток (габионы); они бурят скважины для получения питьевой воды и эксплуатируют их при помощи комитетов санитарии, деятельность которых, как правило, координируется женщинами; они кипятят воду, они удаляют и/или сжигают мусор.
In the Circles of Interest for Women that can be found throughout the country, women give advise on saving of the fuel manufacturing of improved stoves for the so called economic boxes or marvels; they plant trees, fight erosion through the reforestation and raising of barriers of rocks and woods (gabions); they build wells for potable drinking water, and manage them through committees of sanitation that generally are co-coordinated by women; they boil water, they dispose and/or burn garbage.
Просто чудо.
It was marvelous.
Современное чудо.
Modern marvel.
Какое чудо.
How marvelous.
Маленькое чудо.
A minor marvel.
- Механическое чудо.
- A mechanical marvel.
Технологическое чудо.
A technological marvel.
Ты чудо.
Oh, you're a marvel.
- Просто чудо. - Правда?
Truly marvelous.
Если я не лопну от радости и ярости, вот это будет настоящее чудо!
I am so torn between rage and joy, that if I do not burst, it will be a marvel!
Чудо что такое: машина вошла тютелька в тютельку и крыша ее оказалась вровень с дорогой.
It was marvelous: it fitted absolutely perfectly, with its roof level with the road.
К совершенному поражению его, у учительши не только не слыхали ни вчера, ни сегодня о Настасье Филипповне, но на него самого выбежали смотреть как на чудо.
To his consternation the good people at the lodgings had not only heard nothing of Nastasia, but all came out to look at him as if he were a marvel of some sort.
И вот ведь чудо из чудес! В долгом нашем странствии не встречал я никого, кто бы знал хоть что-нибудь о хоббитах.
‘And here is another marvel! I have wandered in many lands, since I left my home, and never till now have I found people that knew any story concerning hobbits.’
Но в этот же период была написана знаменитая Литания Против Страха, составлена Книга Азхар – библиографическое чудо, сохранившее великие таинства древнейших религий.
But it is also the period that saw the composing of the Litany against Fear and the assembly of the Azhar Book, that bibliographic marvel that preserves the great secrets of the most ancient faiths.
А наш Государь Элессар – этот вообще чудо из чудес; ну строговат, конечно, зато уж сердце золотое, и главное – врачует наложением рук, ты подумай! Это из-за меня и открылось; я говорю: «В руках, – говорю, – Государя целебная сила», ну и догадались его позвать.
Now he is a marvel, the Lord Elfstone: not too soft in his speech, mind you, but he has a golden heart, as the saying is; and he has the healing hands. “The hands of the king are the hands of a healer”, I said; and that was how it was all discovered.
Вдруг появится новый нежданный гость или гостья, какое-нибудь залетное чудо, привлекающее все взоры, девушка в полном блеске нетронутой юности, – и один свежий взгляд, брошенный на Гэтсби, одно завораживающее мгновение сведет на нет пять лет непоколебимой верности.
Perhaps some unbelievable guest would arrive, a person infinitely rare and to be marvelled at, some authentically radiant young girl who with one fresh glance at Gatsby, one moment of magical encounter, would blot out those five years of unwavering devotion.
Вот чудо-то! – И вдруг, вскочив на ноги и протягивая дрожащую руку, выкрикнул каким-то чужим голосом: – Давай его сюда! Сейчас же отдавай! Оно не твое! – Конечно, сударь, – удивленно сказал Сэм. – Берите! – Он нехотя вынул Кольцо и снял цепочку через голову. – Только ведь мы, как бы сказать, в Мордоре: вот выберемся из башни, сами увидите Огненную гору и все такое прочее.
Sam, you’re a marvel!’ Then quickly and strangely his tone changed. ‘Give it to me!’ he cried, standing up, holding out a trembling hand. ‘Give it me at once! You can’t have it!’ ‘All right, Mr. Frodo,’ said Sam, rather startled.
Вынула палочку — такой быстрой волшебной работы я сроду не видел. Чудо, иначе не скажешь. Обоих, что держали меня, стеганула по глазам заклятием Конъюнктивитус, и они меня сразу выронили. Но теперь совсем беда — против них магию употребили, а они за это и ненавидят волшебников. Пришлось удирать, и обратно к ним на стоянку нам теперь ход заказан.
“She pulled out her wand an’ did some o’ the fastes’ spellwork I’ve ever seen. Ruddy marvellous. Hit the two holdin’ me right in the eyes with Conjunctivitus Curses an’ they dropped me straightaway—bu’ we were in trouble then, ’cause we’d used magic against ’em, an’ that’s what giants hate abou’ wizards.
Обыкновенное чудо.
A regular prodigy.
Как твой чудо-ребенок?
How's your prodigy child?
Он чудо.
He's a prodigy.
Этакое чудо.
Something of a prodigy.
Ётот паренЄк - чудо.
This kid's a prodigy.
Она чудо.
Is a prodigy.
Практически чудо.
Practically a prodigy.
Как твое чудо?
How is the prodigy?
Венгерский чудо-степист!
The Hungarian tap-dancing prodigy!
Они, конечно, были неплохие, но я думаю, что вместе мы сотворим чудо из остатков пепла.
But I think you'll agree, my dear, together we've created something of a phoenix from the ashes!
Здравствуй, фтористоводороная кислота, и пока чудо-камень.
Hello, hydrofluoric acid, and good-bye Phoenix stone.
Пророчество Сивиллы подходит к двум мальчикам из волшебных семей, оба они родились в конце июля того года, у обоих родители были членами Ордена Феникса и трижды чудом избежали гибели от руки Волан-де-Морта.
Sybill’s prophecy could have applied to two wizard boys, both born at the end of July that year, both of whom had parents in the Order of the Phoenix, both sets of parents having narrowly escaped Voldemort three times.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test