Traduction de "чтобы осталось" à anglaise
Чтобы осталось
Exemples de traduction
а) число оставшихся запусков и/или оставшегося пробега; и
(a) The number of remaining restarts and/or the remaining distance; and
Не осталось ничего.
Nothing remained.
За оставшиеся шесть месяцев будет невозможно совершить остающиеся девять поездок.
It will not be possible to conduct the remaining nine visits within the remaining six months.
Два ее сотрудника остались в Кувейте, для того чтобы наблюдать за завершением оставшихся работ.
Its two employees remained in Kuwait to oversee completion of the remaining works.
Вот почему ты мне нужен, Никлаус, чтобы остаться ее отцом.
That is why I need you, Niklaus, to remain her father.
Я приложу все усилия, чтобы остаться объективным.
I will do my best to remain objective.
конфликт казался предназначенным, чтобы остаться нерешенным.
The conflict seemed destined to remain unresolved.
Я считаю, это чтобы остаться рядом с тобой.
I think it was to remain close to you.
Люди должны делать определенные вещи, чтобы остаться людьми.
There are certain things men must do to remain men.
Чтобы остаться в этой вселенной, существо должно поменять свою полярность.
To remain in this universe, the creature would have to reverse its polarity.
И он не будет действовать, чтобы остаться всеобщим.
And there will not act to remain neutral.
Чтобы остаться ано... нимом.
To remain anon... ymous.
Ему нужно повернуть вправо, чтобы остаться незамеченным.
He needs to turn right to remain hidden.
Были ли вы не достаточно хорошо, чтобы остаться на силу?
Were you not good enough to remain on the force?
Она ушла – а мы остались».
It's gone, but we remain .
Пин остался в палате.
Pippin remained behind.
Что до меня, я остаюсь в Хогвартсе.
I, however, am remaining at Hogwarts.
Гарри остался с Роном.
Harry remained behind with Ron.
Гнилоуст остался лежать, где лежал.
Wormtongue remained lying on the floor.
Фарамир и Имраиль остались в Эдорасе;
but Faramir and Imrahil remained at Edoras;
Но факт остается фактом: если его поймают…
But the fact remained that if he was caught…
Остается рассказать о качествах Максимина.
It remains to discuss the character of Maximinus.
Вскоре остались только Маблунг и Дамрод.
Soon only Mablung and Damrod remained.
На песке остались стоять лишь фримены.
Only Fremen remained standing.
Однако, как представляется, он остался во Франции.
Despite this, he apparently stayed in France.
Космические аппараты остались на опорной орбите.
Both spacecraft stayed in the reference orbit.
Именно в таком виде она и должна остаться.
That is how the language should stay.
Она решила остаться и рожать ребенка в Швеции.
She stayed in Sweden for the author's birth.
Там же остались бабушка и тетя.
His grandmother and aunt also stayed behind there.
Пожалуйста, скажи, чтоб остался.
Please. Tell him to stay.
Ты пришёл, чтобы остаться?
You've come to stay, right?
Что угодно, чтобы остаться живым.
Anything to stay alive.
– Но ты остался. – Я остался. – Потому что здесь Раббан, – утвердительно сказал Пауль.
"But you stayed." "I stayed." "Because Rabban is here," Paul said.
— Ты остаешься — или как?
“Are you staying, or what?”
Флоренц остался у нас?
Is Firenze staying?
Извольте, я остаюсь.
I'll stay, if you like.
Но раз Раббан здесь – я остаюсь.
With Rabban here—I stay.
Гарри остался там, где был.
But Harry stayed where he was.
Все-таки остаешься в Хогвартсе?
You’re staying at Hogwarts, then?
И мы остались на плоту.
So we stayed where we was.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test