Traduction de "церемония" à anglaise
Церемония
nom
Exemples de traduction
Церемония открытия
Inaugural Ceremony
Официальная церемония
Official Ceremony
:: церемония открытия Года в парламенте и церемония закрытия в сенате (Испания);
:: Year opening ceremony to be held in parliament and closure ceremony in senate (Spain)
ТОРЖЕСТВЕННАЯ ЦЕРЕМОНИЯ
COMMEMORATIVE CEREMONY
Церемония подписания
Signing ceremony
Ты не церемонься, пожалуйста.
Don't stand on ceremony, pray."
— Церемония распределения уже кончилась.
“The Sorting Ceremony is over,”
Он водил их от одной группы к другой, церемонно представляя:
He took them ceremoniously from group to group:
Похоже, это будет простая церемония умиротворения тени Джамиса.
It will be a simple ceremony to placate the shade of Jamis.
Главное, даже и не скрываются, и церемониться не хотят!
“What's more, they don't even conceal it; they don't even care to stand on ceremony!
Катерина Ивановна приняла и вежливо, даже церемонно, ему поклонилась.
Katerina Ivanovna accepted and bowed to him politely, even ceremoniously.
– Твои люди хотят присутствовать при церемонии? – осведомился фримен.
"Is it that your men wish to attend the ceremony?" the Fremen asked.
Было решено, что молодые выедут в Лонгборн сразу по окончании свадебной церемонии.
and it was settled, that as soon as the ceremony was over, they should proceed to Longbourn.
Та часть торжеств мне очень понравилась, церемония прошла замечательно.
So I liked that part of it; that ceremony went well.
— Первокурсники, — произнес строгий голос, — церемония отбора сейчас начнется.
“Move along now,” said a sharp voice. “The Sorting Ceremony’s about to start.”
nom
Обручение и брачная церемония юридической силы не имеют.
Engagement and marriage rites have no legal force.
Свобода вероисповедания для всех проявляется в отправлении различных обрядов, культов и церемоний, а также в свободе богослужений и проповедей.
All are freely practised according to various rites, ceremonies, teachings and services.
Не существует препятствий и для совершения религиозной церемонии бракосочетания, однако религиозный обряд не имеет законной силы.
There is no impediment to a religious solemnization of matrimony as well, but the religious rite has no legal effect.
Предметы нашего культурного наследия продолжают использоваться сегодня в общинных и семейных обрядах и церемониях.
The items of our cultural heritage continue to be used today in community and family rites and ceremonies.
В местах отправления культа созданы все необходимые условия для религиозных обрядов и церемоний прихожан.
All necessary conditions were designed for religious rites and ceremonies of the people in places of worship.
Каждый год в сентябре мы собираемся здесь на торжественную церемонию.
We gather each and every September in a solemn rite.
Представление заявления о браке, пожалуй, является формой придания официального характера браку по обычаям или же в соответствии с религиозной церемонией.
Declaration of marriage regularizes a marriage celebrated according to custom or a religious rite.
— свободное отправление национальных традиций и обычаев, религиозных обрядов и церемоний, сохранение и использование святых мест;
- the free exercise of national traditions and customs, religious rites and ceremonies, the conservation and utilization of holy sites;
Церемония посвящения состоится утром!
We will hold the rite of passage in the morning!
Что еще за церемония?
What is it? What's this rite of passage?
Это как универсальная церемония.
It's like a universal rite of passage.
Это церемония посвящения мальчика в мужчину.
It's a rite of passage from boy to man.
Я и забыл про церемонию посвящения.
I forgot about the rite of passage.
Давайте начнем церемонию.
Let's begin the ancestral rites.
Это церемония повышения, Рядовой.
It's a rite of passage, Private.
Это такая еврейская церемония.
It's a Jewish rite of passage.
Церемония там, заклинания всякие?
Isn't there a rite or a spell or something?
В течение некоторого времени меня все же одолевали сомнения, как бы я нечаянно не оскорбил память отца, установив хорошие отношения с теми, с кем ему было угодно находиться в размолвке». — Вы видите, миссис Беннет! «Однако теперь у меня созрело решение. Приняв на прошлую пасху пасторский сан, я оказался тем счастливым смертным, который удостоился прихода в поместье ее светлости леди Кэтрин де Бёр, вдовы сэра Льюиса де Бёра. Благодаря щедрости и благорасположению этой леди я стал священником здешнего прихода, в каковой роли моим самым искренним стремлением будет вести себя с надлежащим уважением по отношению к ее светлости и осуществлять обряды и церемонии, подобающие пастырю англиканской церкви.
but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—‘There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
С учетом обстоятельств этого конкретного дела из представленной сторонами информации следует, что заранее объявленное властями государства-участника собрание нескольких лиц в месте проведения приветственных церемоний в честь официального посещения страны главой иностранного государства не может считаться демонстрацией.
In the circumstances of this specific case, it is evident from the information provided by the parties that the gathering of several individuals at the site of the welcoming ceremonies for a foreign head of State on an official visit, publicly announced in advance by the State party authorities, cannot be regarded as a demonstration.
8. Г-н Авори передал участникам приветствия Президента Кении, который, как он заявил, не смог принять участие в церемонии открытия сессии ввиду непредвиденных обстоятельств.
Mr. Awori conveyed to participants the greetings of the Kenyan President who, he said, had been prevented from attending the opening session by unforeseen circumstances.
На церемонии открытия сессии делегация Германии заявила, что по причине должностных изменений, произошедших в министерстве юстиции, это министерство не смогло направить своего представителя для участия в нынешней сессии, поэтому делегация Германии по-прежнему не может принять окончательное решение по некоторым пунктам, в отношении которых она связана конкретными указаниями, что в соответствующих случаях не позволит ей согласиться на компромиссные варианты.
The delegation of Germany stated at the start of the work that owing to a change of assignment within the Ministry of Justice, it had not been possible for the Ministry to be represented at the current session, and that it would not therefore always be possible for the delegation of Germany to take a final stand on certain points on which it was bound by specific instructions which might not, in the circumstances, permit it to accept a compromise.
Немного помпезности и церемонности?
Can I get some "Pomp and Circumstance," please?
Мне нужны фанфары, церемония торжественного открытия.
I want pomp and circumstance in the form of an unveiling.
Ты прав, но нет необходимости в почестях и церемониях.
You're right, but the pomp and the circumstance aren't necessary.
Вообще-то, мы решили пренебречь всеми церемониями и провести небольшой... междусобойчик в кафе.
In fact, we've decided to forego all pomp and circumstance for a nice... potluck at Granny's.
Я хочу роскошь, Я хочу церемонию.
I want pomp, I want circumstance.
В наших расписаниях и так достаточно разных церемоний.
Well, we both have enough pomp and circumstance on our schedule.
В смысле, никакого великолепия, никакой церемонии?
I mean, no pomp, no circumstance?
Их путешествие длиной в 2,5 километра едва ли достойно пышных церемоний.
Their mile and a half journey is hardly worthy of pomp and circumstance.
Но благоволение народа, естественно, сохраняет установившиеся религиозные формы и церемонии долгое время после того, как исчезают обстоятельства, впервые вызвавшие их к жизни и делавшие их разумными.
But the reverence of the people naturally preserves the established forms and ceremonies of religion long after the circumstances which first introduced and rendered them reasonable are no more.
Распределение первокурсников по факультетам проводилось в начале каждого учебного года, но, по странному стечению обстоятельств, Гарри не присутствовал ни на одном, кроме своего собственного, так что ему хотелось взглянуть на церемонию.
The Sorting of the new students into Houses took place at the start of every school year, but by an unlucky combination of circumstances, Harry hadn’t been present at one since his own. He was quite looking forward to it.
nom
К этим условиям относится публикация сообщения о помолвке, соблюдение установленных сроков, форма проведения церемоний бракосочетания и т.д.
These conditions relate to the publication of the promise of marriage, time—limits, the form of celebration of the marriage, etc.
Фактически, их браки по большей части были неофициальными, т.е. производились в форме религиозных церемоний (имам никахи).
In fact, most of these marriages were unofficial, that is, in the form of religious ceremonies (imam nikahĸ).
Сразу после церемонии бракосочетания регистратор браков, совершающий эту церемонию, регистрирует брак "в двух экземплярах" - сначала в журнале, который он ведет для этих целей, а затем на отдельном бланке, который подписывается брачующимися, двумя свидетелями и регистратором браков.
Immediately after the solemnization of a marriage the marriage officer before whom it is solemnized shall register it in duplicate, that is to say, firstly in a book to be kept by him for that purpose, called the marriage register, and secondly on a separate form, such registration shall be in the form given ...and shall be signed by the parties married, by two witnesses and by the marriage officer.
19. При заключении брака могут использоваться различные церемонии и ритуалы, разрешенные государством.
19. Marriages may be formed through a variety of customs, ceremonies and rituals that may be sanctioned by the State.
528. Как уже отмечалось, для вступления в брак предусмотрена специальная церемония.
528. For entering into marriage, as already mentioned, a special ceremonial form is envisaged.
27. Сразу после церемонии бракосочетания регистратор браков, совершающий эту церемонию, регистрирует брак в двух экземплярах -- сначала в журнале, который он ведет для этих целей, а затем на отдельном бланке, который подписывается брачующимися, двумя свидетелями и регистратором браков.
27. Immediately after the solemnization of a marriage the marriage officer before whom it is solemnized shall register it in duplicate, that is to say, firstly in a book to be kept by him for that purpose, called the marriage register, and secondly on a separate form, such registration shall be in the form given ... and shall be signed by the parties married, by two witnesses and by the marriage officer.
К 1540 сарумский устав с мальчиками, играющими важные роли в сложных церемониях и песнопениях, был сделан основной формой богослужения в Англии и Уэльсе.
By the 1540s, the Sarum Right - elaborate, musical services with boys playing a prominent role - was made the official form of service in England and Wales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test