Exemples de traduction
Его хвастовство о том, что население его страны превышает по своей численности население Европейского союза, не является тем критерием, на котором следует основывать новые принципы суверенного равенства или контроль за соблюдением прав человека.
Its boast that its population was greater than that of the European Union was no criterion on which to base new principles of sovereign equality or the monitoring of human rights.
Оскорбление и хвастовство. 10:17.
Oh, an insult and a boast.
- Избавь меня от своего хвастовства, будь добра.
- Spare me your boasting, please.
Это не выглядит, как хвастовство?
It doesn't look like I'm boasting?
Начал вонять, как воняет каждое хвастовство.
Began to stink, stinks like each boasting.
Это не пустое хвастовство.
That's not an empty boast.
Поверьте, это не было праздным хвастовством.
Believe me, this was no idle boast.
Это не хвастовство, это признание.
That is not boasting, that's confessing.
– Смешная мысль, – сказал Тоцкий, – а впрочем, понятная: хвастовство особого рода.
"It's a funny notion," said Totski, "and yet quite natural--it's only a new way of boasting."
– Неужели ты привык ломать свой нож перед боем? – осадил его Пауль. – То, что я сейчас скажу, – факт, а не хвастовство и не вызов: среди вас никто, и Стилгар в том числе, не выстоит против меня в поединке. Стилгар это сам признал.
"Do you smash your knife before a battle?" Paul demanded. "I say this as fact, not meaning it as boast or challenge: there isn't a man here, Stilgar included, who could stand against me in single combat. This is Stilgar's own admission.
"Повод для хвастовства".
Bragging rights.
Достаточно хвастовства.
That's enough bragging.
Как это не хвастовство?
- How is that not bragging?
О, простое хвастовство.
Oh, the simple bragging.
Бесполезное хвастовство
There's no point in bragging.
Хвастовство не красит.
Bragging is unbecoming.
- Такое скромное хвастовство.
- Nice humble brag.
- Хвастовство, без сомнения.
- Bragging, no doubt.
Я не привык к хвастовству.
Ostentation is not something that I'm accustomed to.
Тебе не показалось, что он полон хвастовства и пустой болтовни?
You did not find him full of bluster and hot air?
А, сплошное хвастовство.
Aw, that's all bluster.
Я имею ввиду, что он ведет себя как Ловкий Плут.. это просто хвастовство.
What I mean is the whole Artful Dodger thing, it's just his bluster.
Посмотрите на нашего храброго мальчика, прячущего свою печаль за хвастовство.
Look at our brave little boy hiding his sadness behind bluster.
При всем твоем хвастовстве и браваде ты на самом деле мудрый и, позволь сказать, чуткий...
For all your bluster and bravado, you're actually a wise and, dare I say, sensitive...
Андервуд прославился запугиваниями, хвастовством и нагнетанием страха.
Underwood was known for employing intimidation, bravado and fear.
Не смотря на твое хвастовство, очевидно, что тебя интересует это дело.
Despite your earlier bravado, you're clearly conflicted about this deal.
Фактически, учитывая все мое хвастовство, я никогда не просил парня ни о чем таком.
In fact, for all my bravado, I've never asked a guy to anything like this.
- Он прячет свою боль за фальшивой хвастовством.
- He hides his pain with false bravado.
Это хвастовство было не для меня.
That display was not for me.
...хвастовство, украшения, занятия искусствами.
...of display, ornament, artistry.
nom
А вот это будет хвастовство.
It'll be swank.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test