Exemples de traduction
nom
Сбор статистических данных относительно фактов применения пыток
Collection of statistical data on cases of torture
III. Инициатива <<Цифры и факты для гендерного равенства>>
III. Evidence and Data for Gender Equality Initiative
Важные факты, которые необходимо принимать во внимание
Important data to be taken into account Literacy
IV. Инициатива <<Цифры и факты для гендерного равенства>>
IV. Evidence and Data for Gender Equality initiative
Данные дают другие данные, факты тянут за собой другие факты, пароли открывают другие пароли.
Data begets data, facts yield facts, passwords unlock passwords.
nom
Я был бы признателен, если бы этот факт был отражен в отчете.
I would appreciate having this fact recorded.
nom
В целях предупреждения преступлений, связанных с торговлей людьми, органами внутренних дел проведены оперативно-профилактические мероприятия "STOP трафик", по итогам которых в 2008 году выявлено 6 фактов торговли людьми, 5 фактов торговли несовершеннолетними, 2 факта похищения людей, 5 фактов лишения свободы с целью эксплуатации, 107 фактов сводничества и притоносодержания и 5 фактов вовлечения в занятие проституцией.
To prevent offences related to trafficking in persons, the internal affairs authorities conducted preventive operations under the slogan "Stop trafficking", which in 2008 resulted in the detection of 6 cases of trafficking in persons, 5 cases of trafficking in minors, 2 cases of kidnapping, 5 cases of abduction, 107 cases of procurement and 5 cases of enticement into prostitution.
В трех случаях был подтвержден факт сексуальных домогательств на рабочем месте, в двух случаях - факт дискриминации при трудоустройстве и в одном случае - факт дискриминации при продвижении по службе и в одном случае - факт дискриминации при присуждении спортивных наград женщинам и мужчинам.
In three cases sexual harassment in the workplace was confirmed, there were two confirmed cases of employment discrimination, and one confirmed case of discrimination in promotion, and one confirmed case of discrimination in awarding women and men in sporting competitions.
Таких странных фактов пред нами очень много, но они не только не разъясняют, а, по нашему мнению, даже затемняют истолкование дела, сколько бы мы их ни приводили;
There are many strange circumstances such as this before us; but in our opinion they do but deepen the mystery, and do not in the smallest degree help us to understand the case.
Если же такое прямое доказательство требует еще косвенного подтверждения, то я укажу, что тот же факт имел место также во Франции, и, вероятно, в большей части остальной Европы.
If such direct proof could require any collateral evidence to confirm it, I would observe that this has likewise been the case in France, and probably in most other parts of Europe.
Гарри попытался убедить себя в том, что Снегг заслужил мучения, выпавшие на его долю, но разве Лили не спросила: «Что он вам сделал?» — и разве Джеймс не ответил ей: «Пожалуй, все дело в самом факте его существования, если ты понимаешь, о чем я»?
Harry tried to make a case for Snape having deserved what he had suffered at James’s hands: but hadn’t Lily asked, “What’s he done to you?” And hadn’t James replied, “It’s more the fact that he exists, if you know what I mean.”
Это уменьшение первой и увеличение второй в большинстве случаев, как кажется, почти уравновешивают друг друга, и это, вероятно, объясняет тот факт, что цены на хлеб и мясо в большей части королевства обы кновенно стоят почти на одном уровне, хотя цены на хлеб в зерне и на скот обычно весьма различны в различных частях страны.
This diminution of the one and increase of the other seem, in most cases, nearly to counterbalance one another, which is probably the reason that, though the prices of corn and cattle are commonly very different in different parts of the kingdom, those of bread and butcher's meat are generally very nearly the same through the greater part of it.
По его мнению, я могу умереть и внезапно, даже, например, завтра: такие факты бывали, и не далее как третьего дня одна молодая дама, в чахотке и в положении, сходном с моим, в Коломне, собиралась идти на рынок покупать провизию, но вдруг почувствовала себя дурно, легла на диван, вздохнула и умерла.
According to his opinion I might die quite suddenly--tomorrow, for instance--there had been such cases. Only a day or two since a young lady at Colomna who suffered from consumption, and was about on a par with myself in the march of the disease, was going out to market to buy provisions, when she suddenly felt faint, lay down on the sofa, gasped once, and died.
nom
А иногда он вдруг озирался по сторонам с таким растерянным видом, как будто перед ошеломляющим фактом ее присутствия все вещи вообще утратили реальность.
Sometimes, too, he stared around at his possessions in a dazed way as though in her actual and astounding presence none of it was any longer real.
То есть иллюзия логической связи у вас имеется, однако факт состоит в том, что мысли ваши становятся все более абсурдными, пока связь между ними не утрачивается окончательно — вот тогда вы и засыпаете.
So you get every illusion of logical connection, but the actual fact is that the thoughts become more and more cockeyed until they’re completely disjointed, and beyond that, you fall asleep.
При всех меняющихся состояниях общества, при развитии и упадке земледелия, при всех изменениях стоимости серебра и содержания благородных металлов в монете налог этого рода сам по себе и без всяких усилий со стороны правительства будет согласоваться с факти ческим положением вещей и будет одинаково справедлив и равномерен при всех этих изменениях.
In all the variations of the state of the society, in the improvement and in the declension of agriculture; in all the variations in the value of silver, and in all those in the standard of the coin, a tax of this kind would, of its own accord and without any attention of government, readily suit itself to the actual situation of things, and would be equally just and equitable in all those different changes.
nom
В отсутствие таких обстоятельств или материалов факт потерь не может быть установлен.
Absent such circumstance or material, no loss is established.
a) изложенные в сертификате существенные факты не соответствуют действительности;
(a) a material fact represented in the certificate is false;
ii) необходимые доказательства факта правонарушения или свидетельские показания.
The necessary evidence of the offence or evidentiary material.
Инвестирование может стать реальным фактом только в случае создания необходимых условий.
Investment will materialize if the right conditions are in place.
Серьезно, по закону я обязан сообщить обо всех существенных фактах и недостатках.
Seriously, I've a legal duty to disclose any material facts or defects.
И все факты и предметы обсуждения по закону являются конфиденциальными.
All of the items and materials discussed here are subject, under penalty of law, to confidentiality rules.
Я констатирую факты.
Two foreign materials - low density polyethylene residue and methamphetamine crystals.
Смотрите, это факт, что человек вкалывает там каждый чертов вечер со свежим материалом и он очаровывает.
Look, the fact is the man is out there every bloody night with fresh material and he's charming.
Твой материал о Воздушных Силах Германии слишком общий, а мне нужны факты и цифры.
This material you're feeding me about the German air force. It's too generalized. Facts and figures, that's what I need.
Но несмотря на обилие фактов, я до сих пор ничего не обнаружил.
But from the amount of material I haven't found anything up to now.
Страшно подумать, что это касается и ядерной промышленности, но это факт.
Shocking to think that would extend to nuclear materials, but it does.
В детском центре много фактов но их нужно обработать.
So what's in the Daycare Center is a top of raw material that's all over the place
У меня есть что и покруче вспомнить, но я стараюсь придерживаться исторических фактов.
I've got newer, hipper material, but I'm trying to stay historically accurate.
А как ты думаешь, по характеру нашей юриспруденции, примут или способны ль они принять такой факт, — основанный единственно только на одной психологической невозможности, на одном только душевном настроении, — за факт неотразимый и все обвинительные и вещественные факты, каковы бы они ни были, разрушающий?
But do you think, seeing the nature of our jurisprudence, that they will or can accept such a fact—based solely on psychological impossibility alone, and on state of mind alone—as an irrefutable fact, demolishing all incriminating and material facts whatsoever?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test