Exemples de traduction
verbe
Поэнг ухаживает за Шали, но позже жизнь их разделяет вновь.
Poeng took care of him until their ways parted.
Один из родителей отсутствует, другой не ухаживает за детьми
One parent is absent, the other does not care for the children
Этот Закон позволяет трудящемуся временно ухаживать за нуждающимся в этом лицом, не теряя работы; при этом человек, за которым ухаживают, может постоянно оставаться дома.
This particular piece of legislation allows workers to make the temporary choice of becoming a carer without loss of employment and where possible care recipients may be cared for in the home.
:: ухаживать за немощным партнером или престарелыми родителями
be caring for a frail partner or elderly parents.
За могилами погибших ухаживают, и память о них жива.
Their graves are properly cared for and their memory is kept alive.
За ней будут хорошо ухаживать, и, пока она там, ничего плохого с ней не случится.
She will be taken good care of. As long as she stays there, it is all very well.
Сэм считал себя счастливчиком, а Фродо знал, что счастливчик-то он, потому что во всей Хоббитании ни за кем так заботливо не ухаживали.
And if Sam thought himself lucky, Frodo knew that he was more lucky himself; for there was not a hobbit in the Shire that was looked after with such care.
Очень красивый был городок: вокруг леса, рядом речушка, за которой ухаживали с особым тщанием. Покой и тихое изящество.
It was a very lovely place, surrounded by woods, just beautiful, the stream selected with care. It had a certain calmness, a quiet elegance.
Трижды в неделю их водили в расположенные за замком оранжереи, где низкорослая полная дама — профессор Стебль — преподавала им травологию, науку о растениях, и рассказывала, как надо ухаживать за всеми этими странными травами и грибами и для чего они используются.
Three times a week they went out to the greenhouses behind the castle to study Herbology, with a dumpy little witch called Professor Sprout, where they learned how to take care of all the strange plants and fungi, and found out what they were used for.
А Фарамира трясла лихорадка, не отпуская ни на миг. Гэндальф ходил от постели к постели; сиделки ему обо всем докладывали. Так миновал день: великая битва под стенами города разгоралась и затихала, слухи были путаные и тревожные, а маг все ухаживал за ранеными, не решаясь оставить их;
But Faramir burned with a fever that would not abate. Gandalf went from one to the other full of care, and he was told all that the watchers could hear. And so the day passed, while the great battle outside went on with shifting hopes and strange tidings;
verbe
Я всю свою жизнь ухаживать за Краучами, до меня моя мама ухаживать, до нее моя бабушка… Что бы они сказали, узнай о свободной Винки?
I is looking after the Crouches all my life, and my mother is doing it before me, and my grandmother is doing it before her… oh what is they saying if they knew Winky was freed?
После смерти Сириуса за ним ухаживал Хагрид, но теперь Клювокрыл твой, так что если ты хочешь распорядиться им как-нибудь иначе…
Hagrid has been looking after him since Sirius died, but Buckbeak is yours now, so if you would prefer to make different arrangements—
— Кому надо за ними ухаживать? — ворчал Рон, второй час запихивая в слюнявую глотку червяка нарезанный лентами салат.
“Why would anyone bother looking after them?” said Ron, after yet another hour of poking shredded lettuce down the flobberworms’ throats.
— Хагрид, ты должен благополучно пройти инспекцию, и лучше всего, если ты нас поучишь ухаживать за глипоклоками, отличать нарлов от ежей, чему-нибудь в этом роде…
“Hagrid, you’ve got to pass Umbridge’s inspection, and to do that it would really be better if she saw you teaching us how to look after Porlocks, how to tell the difference between Knarls and hedgehogs, stuff like that!”
verbe
В Гане есть суды, которые выносили судебные решения в пользу частных лиц, посадивших естественно размножающиеся фруктовые деревья на участке земли и ухаживавших за ними без какого-либо вмешательства на протяжении ряда лет, так как суды рассматривают такую деятельность как доказательство владения.
In Ghana, there are court cases that have been adjudicated in favour of individuals who have planted and tended naturally regenerating fruit trees on a piece of land for several years, without interference, considering such activity as constituting proof of possession.
В своих постановлениях Суд принял во внимание роль родственников автора, предусмотрев возможность передачи детей под их надзор, когда сам он не мог ухаживать за ними.
In its orders, the Court did in fact take the nature of the author's extended family into account when providing for the possibility for the children to stay with the family rather than with the author himself if he were not in a position to supervise them.
И в душе вы питали глубокое презрение ко всем, кто за вами так прилежно ухаживал.
and in your heart, you thoroughly despised the persons who so assiduously courted you.
Однако такое духовенство, ухаживающее за высшими классами, очень склонно пренебрегать вообще средствами, служащими сохранению его влияния и авторитета среди низших классов.
Such a clergy, however, while they pay their court in this manner to the higher ranks of life, are very apt to neglect altogether the means of maintaining their influence and authority with the lower.
За молодой вдовой с четырьмя или пятью малыми детьми на руках, которая среди средних или низших слоев населения в Европе имела бы мало шансов вступить вторично в брак, здесь часто ухаживают, как за какой-то находкой.
A young widow with four or five young children, who, among the middling or inferior ranks of people in Europe, would have so little chance for a second husband, is there frequently courted as a sort of fortune.
Без сомнения, оно нередко ухаживает за этими покровителями при помощи самой низкой лести и угодливости, но часто также старается совершенствоваться в тех искусствах, которые больше всего заслуживают, а потому и скорее всего могут приобрести им уважение людей с положением и состоятельных;
They pay court to those patrons sometimes, no doubt, by the vilest flattery and assentation, but frequently, too, by cultivating all those arts which best deserve, and which are therefore most likely to gain them the esteem of people of rank and fortune;
verbe
Кроме того, осуждённые имеют свой "живой уголок" (состоящий из различных животных), за которыми сами ухаживают.
In addition, convicted offenders have their own mini-farm, with a number of animals that they tend themselves.
Все это усугублялось сокращением внутреннего сельскохозяйственного производства, поскольку изза опасной обстановки люди не могли ухаживать за своими посевами и скотом.
That had been compounded by the decrease in domestic agricultural production, with the insecurity preventing people from tending crops and livestock.
Мальчиков обычно просят выполнять работы вне дома, например убирать двор или ухаживать за животными.
Boys would usually be required to do outside chores such as cleaning up the yard or tending to animals.
Дети перестают посещать школу, чтобы помогать по хозяйству или ухаживать за больными, что естественно сказывается на их развитии.
Children may be withdrawn from school to help with work or tend to the sick, impairing their own development.
Его арестовали в тот момент, когда он ухаживал дома за небольшой грядкой лука, предъявив ему обвинение в поддержке движения Шанского сопротивления.
He was arrested while tending a small plot of onions on his farm, accused of supporting the Shan resistance.
Они не могут работать на своих полях или ухаживать за своими оливковыми рощами, поскольку контролируемые израильтянами ворота в барьере по большей части закрыты.
They can be barred from working their fields or tending to their olive groves as Israeli-controlled gates through the barrier are seldom open.
Он остался ухаживать за садом. В доме поселилась другая семья, за ней еще одна: надолго там никто не задерживался.
He stayed to tend the garden for the next family who lived in the Riddle House, and then the next—for neither family stayed long.
verbe
Осуществляется программа, разработанная в целях улучшения качества питания и здравоохранения уязвимых групп населения, включая беременных и ухаживающих за больными людьми женщин.
A programme was designed to enhance the nutritional and health status of vulnerable groups, including pregnant and nursing women.
:: помогать бедствующим, ухаживать за больными, кормить голодных и одевать нагих
:: Help the distressed, nurse the sick, feed the hungry and clothe the naked
Проблема ВИЧ/СПИДа ложится крайне тяжелым бременем на ухаживающих за больными, а эту работу обычно приходится выполнять детям школьного возраста;
HIV/AIDS places an extremely heavy burden on those tasked with nursing the sick, who are usually school-going children;
Медсестры в общинах, ухаживающие за психически больными лицами, сотрудничают с неправительственными организациями, местными властями и руководителями общин на всех уровнях.
Community psychiatric nurses collaborate with non-governmental organizations, local authorities and community leaders at all levels.
— Я убежден, например, что вам нравится ухаживать за вашей сестрой, — сказал Бингли. — Надеюсь, это удовольствие еще возрастет по мере ее выздоровления.
“In nursing your sister I am sure you have pleasure,” said Bingley; “and I hope it will be soon increased by seeing her quite well.”
Мы в одну минуту освободили Джима от цепей, а когда тетя Салли с дядей Сайласом и тетя Полли узнали, как хорошо он помогал доктору ухаживать за Томом, они стали с ним ужасно носиться: устроили его как можно лучше, есть ему давали все, что он захочет, старались, чтобы он не скучал и ровно ничего не делал.
We had Jim out of the chains in no time, and when Aunt Polly and Uncle Silas and Aunt Sally found out how good he helped the doctor nurse Tom, they made a heap of fuss over him, and fixed him up prime, and give him all he wanted to eat, and a good time, and nothing to do.
verbe
Многими членами группы отмечалось, что в целом ряде стран запрещается проводить негласные расследования, что затрудняет работу правоохранительных органов, которые не могут выходить на контакт с возможными правонарушителями, ухаживающими за детьми в Интернете с намерением совершить над ними насилие.
Many members of the group noted that undercover investigations are not permitted in many countries, which creates an obstacle for law enforcement authorities because they cannot interact with possible offenders who groom children online with the intent of abuse.
— Как это, в будущем году тебя не будет в Хогвартсе? — возмутилась Пэнси и даже прекратила ухаживать за волосами Малфоя.
“What do you mean, you might not be at Hogwarts next year?” said Pansy indignantly, ceasing grooming Malfoy at once.
verbe
verbe
Это подтверждает их оценку женщин как отвечающих за очаг и обязанных ухаживать за мужчинами и детьми.
This shows that they believe that women are responsible for the household and must attend to the needs of their husbands and children.
Г-н Аль Ходр на этом слушании не присутствовал, поскольку он, как сообщается, ухаживал за своим отцом, у которого были проблемы со здоровьем.
Mr. Al Khodr was absent from this hearing as he was reportedly attending his father, who was suffering from health problems.
verbe
verbe
Он ухаживал сразу за несколькими горничными из нашего персонала.
He's been romancing more than one member of our service staff.
"Рокфор показал свои таланты... "И Канталь ухаживал за всеми фруктами."
The roquefort displayed its usual flair and the cantal romanced all the fruit!
Только теперь я буду ухаживать за ней самым романтичным образом.
Like we've never met. Only this time I'll romance her the best way I know.
verbe
Можешь представить, она считает,что я должен ухаживать за ней в городе пока ее приятель сидит дома в пеленках?
Can you believe she expected me to squire her around town while the dude sits at home in swaddling clothes?
verbe
Послушай. Я готов помогать тебе ухаживать за твоим Жилу. Но если мне захочется открыть окно, я его открою.
Listen, I don't mind helping you coddle Gilou, but you can't stop me from opening windows when I feel like it.
Когда моя жена была беременна, она тоже не хотела, чтобы за ней ухаживали.
When my wife was pregnant, she didn't want to be coddled, either.
Типа, если не боссу, то мужу или детям или тете Эйлин, у которой никого нет и я буду ухаживать за ней и кормить, когда она станет старой
Like, if it's not my boss, it'll be my husband or it'll be my kids or, like, my Aunt Eileen, who has no one and I'm gonna have to, like, coddle and feed her when she gets older, you know?
Мы пришли сюда, чтобы убить этих еретиков, А не ухаживать за ними
We came here to kill these heretics, not coddle them.
verbe
Приблизительно 35 процентов респондентов согласны с тем, что муж вправе побить жену по одной из пяти причин (если она плохо ухаживает за детьми, пререкается, отказывает в интимной близости, если у нее пригорела еда или если она ушла из дома, не поставив в известность мужа).
Approximately 35% of respondents agreed that a husband is justified to beat his wife for one of five reasons (neglecting the children, arguing, refusing sex, burning food or going out without telling him).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test