Exemples de traduction
nom
Требуемые услуги были разбиты на пять категорий, а именно: административные услуги, технические услуги, связанные с рынком услуги, компьютерные услуги и услуги по подготовке кадров.
. The services demanded were grouped in five categories namely: administrative services, technical services, market-related services, computer-related services and training services.
Гостиничные услуги, полиграфические услуги, топливо, услуги по организации поездок, аудиторские услуги, переводческие услуги
Hotel services, printing services, fuel, travel services, audit services, translation services
Такие услуги включают: юридические услуги, бухгалтерское дело, услуги аудита и счетоводства, архитектурные услуги, инженерные услуги, комплексные проектно-конструкторские услуги, услуги городского планирования и ландшафтной архитектуры, медицинские и зубоврачебные услуги, ветеринарные услуги, услуги, предоставляемые акушерками, медсестрами, физиотерапевтами и младшим медицинским персоналом, и другие услуги, которые прямо не определяются.
These services include: legal services, accounting, auditing and book keeping services, architectural services, engineering services, integrated engineering services, urban planning and landscape architectural services, medical and dental services, veterinary services, services provided by midwives, nurses, physiotherapists and para-medical personnel, other services not defined explicitly.
В нем ставится цель получить обязательства в следующих секторах: услуги перевозки грузов, услуги по обработке грузов, услуги по хранению и складированию, услуги по таможенной очистке, транспортно-экспедиторские услуги, услуги контейнерных станций и складов, услуги по управлению товарно-материальными запасами, услуги по обработке заказов, услуги по планированию производства и услуги по контролю за производством.
It aims to obtain commitments in: freight transportation services, cargo-handling services, storage and warehousing services, customs clearance services, transport agency services, container station and depot services, inventory management services, order processing services, production planning services, and production control services.
Надлежащее выполнение всякой услуги предполагает, по-видимому, чтобы оплата за нее или вознаграждение по возможности точно соответствовало характеру самой услуги.
The proper performance of every service seems to require that its pay or recompense should be, as exactly as possible, proportioned to the nature of the service.
Потому что в обмен за эту маленькую услугу я кое-что сделаю для вас.
Because, in return for this small service, I'm doing a thing for you.
Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон, к вашим услугам.
Sir Nicholas de Mimsy Porpington at your service.
- Не нужны мне вовсе какие-то услуги, спасибо, - буркнул Беорн.
“I don’t need your service, thank you,”
Его услуги обычно исчезают в самый момент оказания их и редко оставляют после себя какой-либо след или какую-нибудь стоимость, за которую можно было бы впоследствии получить равное количество услуг.
His services generally perish in the very instant of their performance, and seldom leave any trace or value behind them for which an equal quantity of service could afterwards be procured.
nom
Думаю, он попросил судмедэксперта ещё об одной услуге.
I think that he asked the coroner's officer for another favour.
Алло, это Кикучи из агентства домашних услуг.
Hello, I'm Kikuchi from the Caring Housekeeper office.
Я никогда не использовал свое служебное положение, для интимных услуг.
I've never abused my office for sexual favors.
Именно таким путем мы получаем друг от друга значительно большую часть услуг, в которых мы нуждаемся.
and it is in this manner that we obtain from one another the far greater part of those good offices which we stand in need of.
Точно так же, как посредством договора, мены и покупки мы приобретаем друг от друга большую часть необходимых нам взаимных услуг, так и эта самая склонность к обмену породила первоначально и разделение труда.
As it is by treaty, by barter, and by purchase that we obtain from one another the greater part of those mutual good offices which we stand in need of, so it is this same trucking disposition which originally gives occasion to the division of labour.
nom
И спасибо вам, что оказали мне услугу и встретились здесь со мной.
And thank you for accommodating me, Meeting me here.
Ну да, я очень рада, что мы смогли оказать ему такую услугу.
Well, I'm glad we could be so accommodating.
...что вы окажите мне услугу и усмирите моё вожделение.
That you would oblige me and accommodate my desire.
Мне очень хотелось бы оказать вам эту услугу, мистер Ричардс.
I would love to accommodate you, Mr. Richards.
Всегда рада оказать услугу родителю, которого редко увидишь на родительских собраниях.
Always happy to accommodate a parent we rarely see at school functions.
Если Вы хотите ненадолго выйти на внешний двор, и посмотреть на улицу, я буду очень рад оказать Вам эту услугу, мистер Доррит.
If you was inclined, sir, to step out into the forecourt just this once, and take a look at the street, I'd be very happy to accommodate you, Mr Dorrit.
Джереми зарабатывал себе на жизнь, а мистер Вудбайн, я уверен, был просто счастлив оказать услугу одному из своих наиболее значимых клиентов.
Jeremy would earn a livelihood, and Mr. Woodbine was only too happy, I'm sure, to accommodate one of his most valued clients.
Это политическая бочка с порохом, поэтому мы не можем оказать тебе услугу.
This is a political powder keg, so we can't accommodate you.
nom
Прошли времена, когда можно было закрывать глаза на торговлю сексуальными услугами.
The days of turning a blind eye to the sale of sex are over.
Коммунальные услуги не предоставлялись в течение практически целой недели.
The utilities were turned off for nearly a week.
Тогда и другие тоже смягчились, а я был очень благодарен доктору за то, что он оказал Джиму такую услугу;
Then the others softened up a little, too, and I was mighty thankful to that old doctor for doing Jim that good turn;
Позже он понял ненадежность союзнического войска и, сочтя, что наемники менее для него опасны, воспользовался услугами Орсини и Вителли. Но, увидев, что те в деле нестойки и могут ему изменить, он избавился от них и набрал собственное войско.
but afterwards, such forces not appearing to him reliable, he turned to mercenaries, discerning less danger in them, and enlisted the Orsini and Vitelli;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test