Exemples de traduction
В целом военные круги, их руководители и другие причастные к этому лица умудряются манипулировать бюджетными и иными факторами так, чтобы сохранить свой контроль на оккупированных территориях.
Overall, the military, its leaders and other involved individuals manage to manipulate budgetary and other factors to retain their control in the occupied territories.
Тем временем Караджич умудряется писать и издавать книги; последняя из них была представлена общественности в середине октября в Сербии.
In the meantime, Karadzic manages to write and publish books; the latest one was presented to the public in mid-October in Serbia.
С другой стороны, вызывает разочарование и горечь тот факт, что Фелисьен Кабуга, Ратко Младич и Горан Хаджич до сих пор умудряются скрываться от правосудия, насмехаясь над всем международным сообществом.
On the other hand, it is disappointing and frustrating that Félicien Kabuga, Ratko Mladić and Goran Hadžić still manage to evade justice and mock the entire international community.
Несмотря на прямые реальные свидетельства, со всей очевидностью, подтверждающие, что большинство киприотов-греков, перечисленных кипрско-греческой администрацией в качестве пропавших без вести, были убиты самими греками в ходе междоусобной войны во время переворота 15 июля 1974 года или же во время событий, которым переворот положил начало, кипрско-греческие администрации одна за другой умудрялись десятилетиями скрывать правду как от киприотов-греков, так и от международного сообщества и использовали этот гуманитарный вопрос в своих политических целях в ущерб семьям, которые потеряли своих членов, на обеих сторонах.
In spite of real and direct evidence testifying to the reality that most of the Greek Cypriots listed as missing by the Greek Cypriot administration are those killed by the Greeks themselves in the internecine war during the coup d'état of 15 July 1974 or those killed in the events that the coup had triggered off, subsequent Greek Cypriot administrations managed to conceal the truth from Greek Cypriots and the international community, alike, for decades, and exploited this humanitarian issue for political gain at the expense of the families on both sides who had lost their loved ones.
И тут речь идет не о том, чтобы предупредить трагедию, а о том, чтобы остановить ежедневное кровопролитие, которое мы до сих пор умудрялись игнорировать, невзирая на его крайнее варварство и хронический характер.
We are not talking here about preventing a tragedy: we are talking about halting a daily massacre which, in spite of its extreme brutality and persistence, we have thus far managed to ignore.
А между тем другие собаки, весившие меньше и более приспособленные к такой жизни, получали только по фунту рыбы и умудрялись как-то сохранять бодрость и силы.
Yet the other dogs, because they weighed less and were born to the life, received a pound only of the fish and managed to keep in good condition.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test