Exemples de traduction
verbe
Беря в последний раз слово в этом зале, я окидываю взором волнующую настенную роспись, которой Хосе Мария Серт украсил этот зал Совета, который столь живо напоминает нам об испанских корнях международного права бронзовой табличкой, на которой начертано прославленное имя Франсиско де Витториа; я вглядываюсь в знакомые лица друзей, вместе с которыми мне довелось стать участником событий и переговоров исторической значимости; я ощущаю помощь со стороны внимательных и чутких сотрудников секретариата, слышу голоса устных переводчиков, чувствую незримое присутствие письменных переводчиков; и дышу атмосферой, насыщенной традициями, чувствами и чаяниями, объединяющими различные поколения.
In taking the floor for the last time in this chamber, I contemplate the dramatic murals with which José María Sert decorated this Council Chamber, which so appropriately evokes the Hispanic origin of international law by means of the bronze plaque bearing the illustrious name of Francisco de Vitoria; I observe the familiar faces of friends with whom we have shared events and negotiations of historic importance; I feel the attentive and unobtrusive presence of the secretariat, the voices of interpreters, the invisible trace of the translators; and the atmosphere which enriches our proceedings with a tradition, feelings and aspirations that are shared by different generations.
Идём, поможешь украсить.
Come help with decorations.
Мы можем его украсить!
We can decorate.
Украсила здесь всё.
You decorated.
- украсить его шкафчик.
Decorate his locker.
Украсим почту.
Decorate the Post Office.
Он её украсил.
He's decorated.
Профессор заклинаний Флитвик украсил свой класс мерцающими огоньками, которые вдруг обернулись настоящими летающими феями.
Professor Flitwick, the Charms teacher, had already decorated his classroom with shimmering lights that turned out to be real, fluttering fairies.
И был очень рад этому, потому что, когда вспыхнули факелы, оказалось, что Добби взял на себя труд украсить к Рождеству помещение.
meeting before the holidays and was very glad he had, because when the torches burst into flame he saw that Dobby had taken it upon himself to decorate the place for Christmas.
— Видишь, она украсила его к Валентинову дню! — Чжоу показала на золотых херувимчиков, паривших над каждым круглым столиком и время от времени сыпавших на посетителей конфетти.
“Look, she’s decorated it for Valentine’s Day!” said Cho, indicating a number of golden cherubs that were hovering over each of the small, circular tables, occasionally throwing pink confetti over the occupants.
– Партизанская война так давно считается неэффективной, что наши правители успели забыть, как ей противодействовать, – усмехнулся Пауль. – Так что сардаукары в этот раз сыграли нам на руку. Хватали женщин в городе – развлечения ради; украсили свои штандарты головами тех, кто пытался протестовать.
"It's been so long since guerrillas were effective that the mighty have forgotten how to fight them," Paul said. "The Sardaukar have played into our hands. They grabbed some city women for their sport, decorated their battle standards with the heads of the men who objected.
verbe
Пользуясь случаем, я также хочу от имени Председателя Трибунала г-на Томаса Менсы, судей Трибунала и от себя лично горячо поздравить вновь избранного Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, представителя Ганы, с высоким назначением на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который он собой украсит.
I take this opportunity also to express to the Secretary-General-elect, Mr. Kofi Annan of Ghana, the warmest congratulations of the President of the Tribunal, Mr. Thomas Mensah, and the Judges of the Tribunal, and my own congratulations, on his elevation to the office of Secretary-General of the United Nations, an office whose incumbency he will adorn.
Она дается тебе, чтобы украсить храм, достойный
It is for you -- it is to adorn a temple
Я не смогу украсить Вашу жизнь.
I will not be able to adorn your life.
Любая женщина бы украсила свой нужник этой вазой.
Any woman would love to have that vase adorn her crapier.
Ты украсил меня цветами...
You adorn me with flowers.
Ты украсил цветок цветами...
You adorned a flower with flowers.
Любимая невеста, как украсить тебя?
Beloved bride, how shall I adorn you?
Море изумрудов, что ещё сильнее тебя украсят.
Rivers of jewels to adorn you.
Это для штор, чтобы украсить свадебный шатер.
It's for the curtains adorning the wedding tent.
*** Его кости украсят это место. ***
His bones will remain to adorn this place.
Почему бы и серой птичке себя не украсить?
Why should the little brown bird not adorn herself?
verbe
Смысл в том, чтобы осыпать пару символом благополучного будущего, а не украсить их гарниром, как жареных цыплят.
The idea is to shower the couple with a symbol of good fortune, not garnish them like a roast chicken.
- Иисус, они украсили тебя гарниром?
- Jeez, they garnished you? - No!
"Ладно!" Ну и мы немного украсили их.
so we put some garnish around it.
verbe
Такие меры имеют своей целью устранить любые проявления нищеты, и по этой причине бездомные и нищие изгоняются из городских центров, чтобы украсить город и привлечь инвесторов и застройщиков.
Some measures aim to remove any image of poverty, such as the removal of homeless persons and beggars from urban centres, in order to beautify the city and attract investment and development.
Строительство этой стены безопасности обусловлено не желанием украсить холмы Иудеи, а реальной необходимостью защитить святыню человеческой жизни.
This security fence sprang not from a desire to beautify the Judean hills, but from a true need to preserve the sanctity of human life.
Дамы, городской совет попросил нас украсить разделительную клумбу на главной улице так что сверьтесь со своими ежедневниками и освободите следующий вторник
Oh, and, ladies, we have been asked by the city council To beautify the center divider on main street. So make sure your calendars are clear next tuesday.
Читай, как книгу, юный лик Париса в нем красотой начертанную прелесть. Как книга без обложки, он лишь ждет, какой его украсит переплет.
This... precious book of love, this unbound lover,... ..to beautify him, only lacks a cover.
Вы украсите тюрьму в память Пуссэ.
You're beautifying the prison in Poussey's memory.
Ничего в кадре, чтобы украсить ландшафт.
Nothing to frame the photo, to beautify the landscape.
Наше последнее достижение в косметических кремах отбелит и украсит Вашу кожу, поскольку он содержит пять основных косметических элементов, отобранных с особой тщательностью в Америке, Франции,
Our latest innovation in beauty creams will whiten and beautify your skin because it contains five essential beauty elements, harvested at peak potency in America, France,
verbe
Изначально это был гимн, но Бах его переделал и немного украсил.
The theme is originally a hymn, but bach rearranged it and embellished it a little.
Его мать заказала мне украсить его могилу.
His mother wants me to embellish the tomb where he's buried.
Ты работаешь с фундаментальным, в то время как я пытаюсь всё это украсить.
You work with the foundation, whilst I work upstairs trying to make embellishments.
Могу лишь сказать, что он украсил мою жизнь любовью до такой степени, что...
And I can only say that he has embellished my life with love to such an extent that...
Я бы предпочел заброшенный маяк или разрушенный сарай, но могу украсить в своих мемуарах.
I would have preferred an abandoned lighthouse or a dilapidated barn, but I can embellish in my memoirs.
verbe
Он украсил этот форум своим вчерашним присутствием.
He graced this meeting with his presence yesterday.
Скромный почтальон не может украсить стол епископа.
A humble postman cannot expect to grace the Bishop's table.
Рог единорога украсит стены Камелота.
A unicorn's horn to grace the walls of Camelot.
Скоро наш город украсит самая прекрасная больница в мире.
We have to grace our city with the finest, most beautiful hospital in the world.
Так, посмотрите, кто решил украсить нашу компанию своим присутствием.
So, look who's decided to grace us with her presence.
Вы, вероятно, никогда не украсите обложку журнала о воспитании.
You're probably never gonna grace the cover of Parenting magazine.
- Скоро ваш образ украсит соверены королевского монетного двора.
Which is why your likeness will soon grace every sovereign from the royal mint.
Чье лицо украсит в следующем месяце обложку?
Whose face will grace next month's cover?
Ваш любимый тырот, Ли Дэ Чиль украсит собой эту сцену.
Your beloved Trot star, LEE Dae-Chil is here to grace this stage.
Украсите мой стол сегодня вечером в более подходящей одежде.
Grace my table tonight in more suitable clothes.
За Миранду Джонс - самого красивого человека, украсившего наш корабль.
To Miranda Jones, the loveliest human ever to grace a starship.
verbe
Мы должны все здесь украсить немного.
We ought to dress this place up a bit.
Даже если ты... достаточно взрослая, чтобы выбирать, во что одеться, или чем себя украсить...
Even though you're... you're more than old enough to to choose how you want to-to dress, or, uh, accessorize.
Я подумал, что вы можете украсить собой игру.
I thought you might dress up the game.
Каждое окошко покрьыто флоком, не забьыли украсить даже фонарньые столбьы, а жители Хувила вьысьыпали на улицу, готовясь к встрече Рождества.
Every window was flocked, every lamppost was dressed... and the Whoville band marched in their Christmas-y best.
Почему бы тебе не пойти со мной, украсишь еще один скучный ужин с клиентом.
Why don't you come with me, dress up another drab client dinner?
Эй, если мы найдём восемь таких же, мы могли бы украсить их всех как маленьких бобров, затем поместить их в водоем и видеть, строят ли они дамбу!
We should get like eight of these. We can dress them all up like little beavers, right? And then put them in a pond and see if they build a dam!
Подумал, может они как-то украсят дом.
I thought maybe they'd kind of dress the place up a little bit.
Уверена, что у меня есть ленты, которые подойдут, чтобы украсить ее шляпку.
I'm sure I've got some ribbons you can take to dress her bonnet.
и фата, которой они желают ритуально украсить нас,..
Attire us with the wedding dress, ...
verbe
Ты лучше включи, а то Молли украсит твоими шариками елку, или сделает из них жаркое.
I'd turn it back on before Molly decks your balls and roasts your chestnuts.
У Джейка небольшой козырь после того как он украсил мамин минивэн
Nothing trumps the bit with Jake when he decked out his mom's minivan.
Мы украсим холл лентами, флажками и райские птицы для каждого покупателя.
We will deck the halls with ribbons, bunting and a bird of paradise for every customer.
Они украсили коридор.
They're decking the halls.
Мне нужно всё здесь украсить, подготовить подарки, нужно...
I have to deck the place out. I have to get the gift bags ready.
Да мы должны поговорить обо всём этом девичьем дерьме. Ты украсила весь мой дом.
Yeah, we should talk about all the chick shit you decked out my house in.
Теперь украсим прихожую и фа-ла-ла-ла-ла.
Now let's deck the halls and fa la la la la.
* Украсим все частями тела* * Тра-ля-ля-ля-ля*
* Deck the halls with parts of bodies *
Смотрю, вы украсили здесь все к Сочельнику.
I see you got the place all decked out for your Christmas Eve party.
verbe
Но разве это дело - обрезать семитысячелетнюю бристлеконскую сосну только чтобы её украсить?
But did I really need to cut down a 7,000-year-old bristlecone pine just to hang ornaments on it?
Мы будем готовы украсить Общество старых дев, стать его президентом и и членами-учредителями.
We'll be able to start the Ornament Society For Girls On The Shelf, and be the president and founder members.
- Вы украсите любой приём.
You'd be an ornament at any gathering.
Твой отец хотел украсить газон.
Your father wanted to put up lawn ornaments.
Только украсить ещё немного и всё.
Use more ornaments, that's all. - Shut up!
Нужно еще немного украсить ее.
- Try some ornaments.
У вас такие развитые глазницы! Ваш череп украсит любой музей, подобный моему.
Dr. Bell, your orbital development is so pronounced that a cast of your skull would be an ornament to any museum such as this.
Тонг, поможешь мне украсить елку?
Tong, can you help me put the ornaments on the tree.
verbe
Я хотела сказать, что будет большой несправедливостью и потерей, если ты не примешь участия в конкурсе. Это событие, если мистер Париш позволит, очень украсило наш город.
I wanted to say, it would be a great injustice and a sorrowful loss if you were not to take part in the poetry event, an occasion, if I may say, Mr Parish, which has brought great enrichment to our town.
Пусть она насытит нас, а узы украсят нашу жизнь.
May the food nourish us and may the fellowship enrich our lives.
Или я могу обеспечить им весёлый вечер развлечений, который украсит детство моей дочери.
OR I COULD PROVIDE A FUN, ENTERTAINING EVENING THAT WILL ONLY ENRICH MY DAUGHTER'S CHILDHOOD.
Может ты должна делать то, что украсит твою жизнь.
Maybe you should find something to enrich your life.
verbe
Нет, плащ Леди Капулетти был слишком простой, так что мне нужно его немного украсить.
No, Lady Capulet's cloak was too plain, so I had to add some trim.
Не хотите ли заглянуть ко мне домой и помочь украсить ёлку?
You wanna swing by my house, help me trim the tree?
изогнул, скрутил и украсил.
Bent you. Twisted you. And trimmed you.
Думаю, будет здорово всем вместе вечером украсить ёлку, чтобы создать праздничную атмосферу.
I thought it'd be nice to have a tree-trimming party to, you know, get us in the holiday spirit.
verbe
Советую тебе украсить стены, как дома.
- You can hang some posters up.
- Эта чудесная вещь украсит нашу столовую к Домашнему параду.
- It's the perfect piece to hang in our dining room for the Parade of Homes.
Каждое утро на рассвете возлюбленному своему Ношу я васильки в букете украсить дом ему.
Every day like this I bring the lovely shepherd beautiful cornflowers, which I tremblingly hang on his door,
verbe
Несколько моих ребят "украсили" ваш зал туалетной бумагой. А вы прокололи шины на Рейндж Роверах всех 26 исполнителей.
You slashed the tires on the Range Rovers of all 26 of my performers.
verbe
Я говорю: "Не бреши, можешь украсить мой зад".
I say, don't give me that shit. You can gild my ass.
Они говорят: "ты не можешь себя украсить".
They say you can't gild the lily.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test