Exemples de traduction
adjectif
Окно камеры было загорожено металлическими пластинами, и свет в нее не поступал; в камере имелась лишь одна тусклая лампа, которая была постоянно включена.
The window of the cell was obstructed by metal plates and no light could penetrate; there was only a dim lamp in the cell, which was constantly lit.
Полностью отсутствует вентиляция, освещение тусклое.
There is absolutely no ventilation and the lighting is dim.
Пламя регулируется по высоте на уровне 40 +- 2 мм, если считать от оконечности раструба горелки до вершины желтой части пламени при ориентации горелки в вертикальном направлении и в условиях тусклого освещения.
The flame height shall be adjusted to 40 + 2 mm measured as the distance between the top of the burner tube and the tip of the yellow part of the flame when the burner is vertically oriented and the flame is viewed in dim light.
Я не тусклая, знаешь.
I'm not dim, you know.
Профиль,тусклый свет.
Side angle, dim light.
Я... недалекий! (=тусклее)
I am... dim!
Тусклым светом уличных фонарей.
Dim light of streetlamps.
Дешевая ткань и тусклый свет.
Cheap fabric and dim lighting:
- И тусклый свет.
- And dim the lights.
Его тусклыми, непонимающими глазами.
His dim, uncomprehending eyes.
В волнах тусклых от крови...
On the blood-dimmed tide.
Глаз Одина становится тусклым.
The eye of OK.din grows dim.
И окон тусклый свет...
# The lighted windows dim
Тускло забрезжило утро;
Such daylight as followed was dim;
А здесь тускло, глухо и одни деревья.
This is just dim, and frightfully tree-ish.
Ему видны были только тусклые факельные огни;
He could see nothing but the dim flame of the torches;
Перед ними расстилалась тусклая глубокая долина;
A deep dim valley lay before them.
тусклые отблески факелов играли на стенах.
A few torches were kindled and cast a dim light on the glistening walls.
Они достигли конца ряда, тускло освещенного канделябром.
They had reached the end of the row and emerged into more dim candlelight.
Тусклый зеленоватый свет отодвинул тени, уменьшил ее страх.
Dim green light drove back the shadows, easing her fear.
Стоял обычный тусклый день, когда Бильбо очухался.
There was the usual dim grey light of the forest-day about him when he came to his senses.
Хищный блеск в глазах погас; они сделались тусклыми и блеклыми, старыми и усталыми.
The gleam faded from his eyes, and they went dim and grey, old and tired.
И в обнимку спали они, когда занялся тусклый рассвет последнего дня их пути.
Then sleep took him, and the dim light of the last day of their quest found them side by side.
adjectif
На практике камеры одиночного содержания обычно имеют несколько общих характеристик, в том числе расположение в отдельной или удаленной части тюрьмы; небольшие или частично непроницаемые для света окна; отсутствие доступа воздуха извне; голые стены и тусклые цвета; прикрученная к полу мебель из напряженного картона или других антивандальных материалов; и небольшие совершенно пустые клетки или дворы для прогулок (E/CN.4/2006/6/Add.3, пункт 47).
In practice, solitary confinement cells typically share some common features, including: location in a separate or remote part of the prison; small, or partially covered windows; sealed air quality; stark appearance and dull colours; toughened cardboard or other tamperproof furniture bolted to the floor; and small and barren exercise cages or yards (E/CN.4/2006/6/Add.3, para. 47).
49. Старые помятости могут иметь цвет от тускло-серого до светло-коричневого и обнаруживать сухую или сухую крахмалистую мякоть клубня.
49. Old bruises may vary from dull-grey to light-brown and show up dry or starchy in the tuber flesh.
Понятие единения, которое свои истоками восходит к христианскому откровению и которое находит свое отражение в величественном прообразе триединого Господа (от Иоанна 17:11, 21), никогда не предполагало тусклого единообразия, принудительной однородности или ассимиляции; наоборот, оно выражает взаимопроникновение различных форм культурного разнообразия и тем самым является признаком богатства и обещанием роста.
The notion of communion, which has its source in Christian revelation and finds its sublime prototype in the Triune God (cf. Jn 17:11, 21), never implies a dull uniformity or enforced homogenization or assimilation; rather it expresses the convergence of a multiform variety, and is therefore a sign of richness and a promise of growth.
Они тусклые, безжизненные, бесформенные.
It's dull, it's dead, it's flat.
- До чего ты тусклая!
- You're so dull!
Волосы тусклые и ломкие.
My hair's gone all dull and brittle.
Мутно, тускло.
Cloudy, dull.
Бесцветными и тусклыми.
Its colors dull and ordinary.
Цвета слишком тусклые.
The colours are too dull.
В отличие от Джованни - он такой тусклый.
Unlike Giovanni -- wildly dull.
Приманка слишком блестящая или тусклая?
Is the lure too shiny or too dull?
Угрюмый, тусклый огнь желанья...
A somber, dull call of desire...
По спине и по боку тянулась темная, тускло отсвечивающая полоса.
A dull shininess of dark stain spread from her back along her side.
У нее были тусклые, безжизненные волосы и некрасивое бледное лицо с грубыми чертами.
Her hair was lank and dull and she had a plain, pale, rather heavy face.
Он глядел на Лили, и его худые щеки заливались тусклым румянцем. — Что понятно? — спросила Лили.
A dull flush of color mounted the sallow cheeks as he looked at Lily. “What’s obvious?” asked Lily.
Ворвавшись в котловину, песок затянул небо тускло-бурым пологом – а затем палатку засыпало, и настала темнота.
Sand funneled into their basin had shadowed the sky with dull curry, then blotted out all light as the tent was covered.
Его же письма мало говорили мне о повседневной жизни Альбуса, бывшей, догадывался, угнетающе тусклой для такого блестящего волшебника.
His letters told me little of his day-to-day life, which I guessed to be frustratingly dull for such a brilliant wizard.
Малфой залился тусклой краской и с разгневанным видом отскочил от Крэбба, с которым он, похоже, шепотом переругивался.
Malfoy had flushed a dull pink; he looked furious as he stepped away from Crabbe, with whom he appeared to have been having a whispered argument.
Среди тусклых, залепленных министерскими плакатами витрин соседних магазинов лавочка Фреда и Джорджа била по глазам, словно фейерверк.
Set against the dull, poster-muffled shop fronts around them, Fred and George’s windows hit the eye like a firework display.
Они стояли рядом в темноте и смотрели через дорогу на унылые ряды полуразвалившихся кирпичных домов с тусклыми слепыми окнами. — Он живет здесь? — спросила Белла с презрением. — Здесь?
Side by side they stood looking across the road at the rows and rows of dilapidated brick houses, their windows dull and blind in the darkness. “He lives here?” asked Bella in a voice of contempt. “Here?
Рон указывал на маленький шарик, тускло светящийся изнутри и покрытый толстым слоем пыли — похоже, никто не трогал его уже много лет. — Мое имя? — озадаченно переспросил Гарри.
Ron was pointing at one of the small glass spheres that glowed with a dull inner light, though it was very dusty and appeared not to have been touched for many years. “My name?” said Harry blankly.
Это было нечто ужасное примерно четырех метров ростом, с тусклой гранитно-серой кожей, бугристым телом, напоминающим валун, и крошечной лысой головой, больше похожей на кокосовый орех.
It was a horrible sight. Twelve feet tall, its skin was a dull, granite gray, its great lumpy body like a boulder with its small bald head perched on top like a coconut.
adjectif
Только очень тусклое представление. с маленькими недочетами.
Just a very lackluster performance riddled with small mistakes.
Дряблом, вялом и тусклом.
It's limp, anemic, and lackluster.
adjectif
Определенной проблемой является обнаружение тусклых космических объектов на фоне атмосферы.
The detection of faint cosmic objects against the atmospheric background obviously presents a problem.
Но сейчас мы в начале конца, и тот тусклый свет в конце нашего длинного туннеля наконец-то освещает нас.
But now we are at the beginning of the end, and that faint light at the end of our long tunnel is finally shining upon us.
В тусклом освещении мне не были видны его глаза.
I couldn't see his eyes in the faint light.
Но дальние галактики были очень тусклыми.
But the most distant galaxies are very faint.
Казалось, что свету, который до этого был таким милосердным и тусклым, в конце концов, надоело скрывать недостатки этого городка.
"It was as if the light, previously so merciful and faint," finally refused to cover up for the town any longer.
В ночном небе не видно самых распространенных звезд, "красных карликов", потому что они очень тусклые.
Of course, when you look in the night sky, you don't see the most common kinds of stars, you don't see these red dwarfs 'cause they're so faint.
ТУСКЛАЯ МУЗЫКА ИЗ РЕКЛАМЫ КЕДБЬЮРИ ФЛЕЙК
FAINT CADBURY FLAKE ADVERTISEMENT MUSIC
- Не так ужасно, как твой тусклый диван.
- Not as terrifying as your fainting couch.
Очертания спальни проступили яснее, сквозь шторы пробивался тусклый оранжевый свет уличного фонаря.
He put them on and his bedroom came into clearer focus, lit by a faint, misty orange light that was filtering through the curtains from the street lamp outside the window.
Но я и вправду устал. – Он обернулся и взглянул назад, на восток, тонущий в исчерна-сизом мраке. – Неладно в здешних землях: чересчур уж тихо, луна совсем тусклая, звезды еле светят.
Yet I am weary.’ He gazed back along the way that they had come towards the night gathering in the East. ‘There is something strange at work in this land. I distrust the silence. I distrust even the pale Moon. The stars are faint;
Стоило двери закрыться за ними, как вновь раздался низкий рокочущий гул, и стены снова начали быстро вращаться, однако теперь на фоне тусклых синих полос появилась и широкая, яркая красно-золотая. Когда все опять затихло, огненный крест не потух, он по-прежнему указывал им, из какой двери они только что вышли.
No sooner had the door clicked shut behind them than there was a great rumbling, and once again the wall began to revolve very fast, but now there was a great red-gold blur in amongst the faint blue and, when all became still again, the fiery cross still burned, showing the door they had already tried.
adjectif
Ты должна признать, что Кейле будет лучше с нами, чем в тусклой комнатенке за стрип клубом в Тихуане.
Even you have to admit Kayla would be better off with us than in a dingy apartment over a Tijuana strip club.
Какой-то тусклый голубой.
Kind of dingy.
Он снова лежал на раскладушке посреди тусклой комнаты Рона.
He was lying again on the camp bed in Ron’s dingy attic room.
adjectif
Это тусклый день.
It's a pale day.
Тускло светит луна.
It's pale and light out.
"Тусклый." Хорошо.
"Pale." Good.
Между ними тускло светила луна.
On the bank the pale moon shone
Тусклое, муж мой.
Pale, my husband.
Тусклое пламя. Февраль 2005.
Pale Fire, February, 2005.
Видите эту маленькую тусклую голубую точку?
You see that pale blue dot?
Тусклое, мне страшно.
Pale and fearful.
Операция Тусклое пламя началась.
BIRKHOFF Operation Pale Fire is green.
Такая же тусклая кожа, густые черные волосы, очаровывающие глаза.
Same pale skin, thick jet hair, slumberous eyes.
Мелькали тусклые клинки;
Pale swords were drawn;
Тускло мерцали редкие звезды.
the stars were few and pale;
Настало тусклое, сырое утро.
The morning came, pale and clammy.
Он поднял кверху длинный тусклый меч.
He halted and held up a long pale sword.
Они были на краю скалы, тусклая мгла расстилалась впереди.
They were on the edge of a cliff that seemed to look out over a sea of pale mist.
справа в жидком солнечном свете поблескивала тускло-серая река.
and to their right a grey river gleamed pale in the thin sunshine.
Они проводили глазами тусклые фонари, быстро канувшие в глухую ночь.
They watched the pale rings of light round his lanterns as they dwindled into the foggy night.
Арагорн взглянул на тусклые звезды, на заходящую луну, золотившую холмистую окраину излога, и сказал:
Aragorn looked at the pale stars, and at the moon, now sloping behind the western hills that enclosed the valley.
Между отрогами горы тускло светило окутанное дымкой солнце, но его золотистые лучи падали на мощеный порог.
A misty sun sent its pale light between the arms of the Mountain, and beams of gold fell on the pavement at the threshold.
adjectif
Всё, что у меня было - тусклый лучик света.
All I had was a thin ray of light.
Лицо у нее исхудало и состарилось, глаза на нем казались огромными, а волосы поседели, стали жидкими и тусклыми.
Her face was thin and worn now, her eyes seemed overlarge and her hair, which had turned white, was wispy and dead-looking.
Он закрыл книгу, при этом тусклый огонь камина осветил белые рубцы на тыльной стороне руки — следы отсидок у Амбридж…
He closed the book and as he did so the firelight illuminated the thin white scars on the back of his hand—the result of his detentions with Umbridge…
adjectif
Тусклая Луна Освещает Тусклый Мир.
The Obscure Moon Lighting an Obscure World.
- Как тускло.
- How obscure.
Посреди всего этого безобразия по-прежнему чадила тусклая лампа.
In the midst of all this the lamp still cast a smoky glow, obscure and brown as umber.
adjectif
Ты старался не открывать глаз... но веки то и дело вздрагивали и приподнимались, открывая такой тусклый, отсутствующий взгляд.
Your eyes were closed mostly, but every now and then... they would flutter open, and just had this glassy, faraway look.
adjectif
Крашу их, чтоб не выглядели слишком тусклыми.
I gave them some colour, so they wouldn't look so sad.
Я даже нашла старую тусклую колоду карт моей матери для пасьянса, чтобы скоротать время.
I even had to find my mother's sad old solitaire cards in order to make the hours pass.
adjectif
Судя по тусклому кольцу на твоем пальце, все довольно просто.
Judging from that tarnished ring you wear, it's pretty clear.
adjectif
Огромное изогнутое жало покоилось на спине, нацелив сопло прямо на Гарри, толстый панцирь тускло поблескивал в свете волшебной палочки. — Ступефай! Заклинание отлетело рикошетом от бронированного гада — Гарри едва успел уклониться.
Its long sting was curled over its back. Its thick armor glinted in the light from Harry’s wand, which he pointed at it. “Stupefy!” The spell hit the skrewt’s armor and rebounded;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test