Exemples de traduction
nom
Терроризм является агрессией против всего человечества и гнусной тактикой, которой пользуются трусы.
Terrorism is an attack against humankind and a heinous tactic adopted by cowards.
1. Терроризм представляет собой нападение на человечество и является подлой тактикой действий, к которой прибегают трусы.
1. Terrorism is an attack against humankind and a heinous tactic adopted by cowards.
Такова позиция циника, и выбор труса.
That is the cynic's answer, and that is the coward's solution.
Это было и естественно, и необходимо, ибо нападение было направлено против самих основ нашей Организации, запланировано трусами в их норах, где они плели заговоры против международного мира и безопасности, совершено фанатиками, нарушающими все основные законы человечности, и поддержано тиранией, угнетающей свободу и равенство.
It was as natural as it was necessary, because the attack was directed against the very foundation of this Organization, planned by cowards in their lairs conspiring against world peace and security, launched by fanatics violating every basic law of humanity, and supported by tyranny oppressing liberty and equality.
Это орудие отказников и трусов.
It is the tool of rejectionists and cowards.
Что касается государств, которые поддерживают это вторжение и содействуют ему, то их нельзя назвать иначе как трусами, потерявшими честь и совесть.
As for the States which support this invasion and cooperate in it, they are cowards and degenerates.
Противопехотные наземные мины стали излюбленным оружием трусов.
Anti-personnel land-mines have become the coward's weapon of choice.
На наш взгляд, все террористы - трусы, которые уповают на страх и дестабилизацию для достижения своих зловещих целей.
In our view, all terrorists are cowards who rely on fear and destabilization to achieve their sinister ends.
89. Все, кто осмеливается за рубежом критиковать нынешнее правительство, рискуют получить ярлык предателя и труса, распространяющего по всему миру клевету на свой народ и свою страну 25/.
Persons who dare to criticize the current Government abroad risk being labelled as traitors and cowards who defame their people and country before the world.
Наконец, я надеюсь, что участники сегодняшнего заседания еще раз подтвердят свою приверженность осуществлению Стратегии и тем самым консенсусу, достигнутому международным сообществом в отношении борьбы с бедствием терроризма, который, как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, является отвратительной тактикой трусов, направленной против человечества.
Finally, I hope that today's meeting will show renewed commitment on the part of all participants to the Strategy and thereby reiterate the consensus of the international community in fighting the scourge of terrorism, which has been rightly described in the report of the Secretary-General as a heinous tactic adopted by cowards and an attack against humankind.
– Доктор, я не трус.
«Doctor, I'm no coward;
Средний человек всегда трус.
The average man's a coward.
Он чувствовал себя трусом.
He felt like a coward.
Нет, тут уж стыдно трусить.
No, it's a shameful thing to turn coward here.
А я трус и… подлец! Но… пусть!
But I am a coward and...a scoundrel! Well...
Трус тот, кто боится и бежит;
A coward is a man who is afraid and runs away;
Снегг влетел в дверь классной комнаты, и в следующее мгновение Гарри услышал оттуда крик Макгонагалл: — Трус! ТРУС!
He hurtled through a classroom door and, moments later, he heard McGonagall cry, “Coward! COWARD!”
– По-моему, этот старик был трус, Бак.
«I reckon that old man was a coward, Buck.»
Среди Шепердсонов нет трусов, ни одного нет!
There ain't a coward amongst them Shepherdsons-not a one.
— Я понимаю, мне не следовало называть его трусом.
“I know I shouldn’t have called him a coward.”
Смотрите на этого труса! Цыпленок! – думал барон. – И меня окружают сплошь такие вот никчемные болваны!
Look at the chicken , the Baron thought. I am surrounded by such useless clods.
Стояли целые контейнеры шуточных волшебных палочек — самые дешевые при взмахе просто превращались в резиновых цыплят или в пару боксерских трусов, а самые дорогие модели колотили незадачливого пользователя по голове.
There were bins full of trick wands, the cheapest merely turning into rubber chickens or pairs of briefs when waved, the most expensive beating the unwary user around the head and neck, and boxes of quills, which came in Self-Inking, Spell-Checking, and Smart-Answer varieties.
Вы жалкий трус!
You damned poltroon!
Я не буду лжецом, трусом или лицемером. Прошу прощения.
I will not be a liar, a poltroon, or a hypocrite [whispering] Sorry.
Я должен был назвать его... трусом и ругателем!
I should have called him a... a poltroon and a disgrace!
Снимите головы в присутствии палтруна (англ."трус").
Take off your heads in the presence of the poltroon.
Ну, трус презренный, погибай!
Now, poltroon, you'll have to die!
Не будь таким трусом, Берти.
- Don't be such a poltroon, Bertie.
А вы трусы!
Poltroons!
Живее, трусы семнадцатого века!
Now get on with it, you seventeenth century poltroons!
nom
Малодушные трусы!
You pathetic cravens.
Насколько я могу сказать, ты делаешь прекрасную работу ведешь себя как трус, аморальный перебежчик вот кто ты.
As far as I can tell, you're doing a perfectly fine job of behaving like a craven, immoral turncoat all by yourself.
Так поступают трусы.
That's what the craven do sometimes.
Да, женщин, трусов...
Yes, women, cravens...
Снабжая трусов и убогих ...
- Provides to the craven and needy.
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю, ...что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками.
As master of the lists, I hereby charge ye that if either combatant violate the laws of chivalry I will cry, "Foul craven!" And upon the casting of my truncheon to the ground the offender shall instantly be slain by the royal bowmen.
Ты не трус.
You're not a quitter.
- Мы не трусы.
- We're not quitters.
- Это слова труса.
That's quitter's talk.
-Я не трус!
- I'm not a quitter!
Ты - трус.
You're a quitter.
nom
Все до единого. Мелкие, жалкие, дрожащие трусы.
The whole rotten regiment is a pack of sneaking, whining, tail-dragging curs.
Если только ты не хочешь спрятать это в трусах.
Unless you want to sneak it out in your pants.
Я хочу образа церкви, где служители мужчины, а не трусы потихоньку выбирающиеся через заднюю дверь.
I don't want the last image of this Church to be of men sneaking out the back door.
Он был лгун, мошенник, трус, подлец и буян.
He was a liar, a cheat, a show-off, a sneak and a troublemaker.
Хороший парень, но немного трус и стукач.
Probably a nice guy, but a bit of a worm and a sneak.
Ты уверен, что не подсматривал, какие на мне трусы?
Are you sure you didn't sneak a peek at my underpants ?
Да, мы жалкие трусы
Yes, we dirty sneaks.
Как будто ты ни разу не видела его в трусах?
Like you've never sneaked a peek at him in his underwear?
nom
Он был голый; в одних трусах. А крыса сидела там с таким видом, типа:
He was naked except for his underwear, and the rat was sitting there with this "what do you want?" Look.
Он потворствовал мошенничеству, трус.
He was a conniving cheat, a rat.
Просто не верится, что эта заразная крыса погрызла мои любимые трусы "на красный день".
I can't believe that diseased little rat chewed through my favorite period panties.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test