Exemples de traduction
Терпение и благоразумие имеют свои достоинства, однако терпение и благоразумие не должны приводить к параличу.
Patience and prudence have their merits, but patience and prudence must not result in paralysis.
В международных отношениях терпение, безусловно, является положительным качеством, однако терпение не следует отождествлять с бездействием.
Patience is undeniably a virtue in international relations, yet patience should not be confused with inaction.
Им не хватило терпения наблюдать за тем, как я вожусь с сейфом, а для того, чтобы решить подобную задачу, как раз терпение и необходимо.
They didn’t have the patience to watch me do this, but the only way to solve such a thing is patience!
Но это были фримены, которых плети угнетателей приучили к терпению.
But the Fremen had learned patience from men with whips.
Она, конечно, с терпением и почти безропотно могла всё перенести — даже это.
She was capable, of course, of enduring everything, even this, with patience and almost without a murmur.
Терпение это проявляет все живое, когда охотится за живой пищей.
this patience belongs peculiarly to life when it hunts its living food;
Думаю, нет никаких причин, мешающих этому — было бы терпение.
I could see no reason, other than lack of patience, why it couldn’t be done.
Вы истощаете всякое терпение, – резко и досадливо проговорила Настасья Филипповна.
You exhaust all patience," cuttingly and irritably remarked Nastasia Philipovna.
Иди туда, где ты нужен, наберись терпенья и не теряй надежды. Итак, в Эдорас!
Have patience. Go where you must go, and hope! To Edoras!
Поэтому я думаю, что нужно проявлять терпение и не отчаиваться.
I believe therefore that we must be patient and not despair.
Решая трудные проблемы, мы должны уметь убеждать и проявлять терпение.
We must be persuasive and patient in dealing with complexities.
Мы должны проявлять терпение в этой важной деятельности, не допуская при этом проволочек.
We have to be patient in this important exercise without being tardy.
При наличии большого терпения я мог установить таким манером все три числа, однако труда на то, чтобы определять столь сложным способом еще и первое число комбинации, потребовалось бы гораздо больше, чем для простого перебора на лимбе закрытого сейфа двадцати возможных первых чисел — при уже известных втором и третьем.
If I were very patient I would be able to pick up all three numbers that way, but the amount of work involved in picking up the first number of the combination by this elaborate scheme would be much more than just trying the twenty possible first numbers with the other two numbers that you already know, when the filing cabinet is closed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test