Traduction de "сопричастность" à anglaise
Сопричастность
nom
Exemples de traduction
Было подчеркнуто значение инициатив по повышению осведомленности в таких областях, как насилие в отношении женщин, права человека применительно к женщинам, девочки и роль женщин в принятии решений, в качестве средства, позволяющего покончить с терпимостью общества и его сопричастностью к дискриминации и неравенству в отношении женщин и девочек.
The importance of awareness-raising initiatives in areas such as violence against women, women's human rights, the girl child, and women's role in decision-making was highlighted as a means to end societal tolerance of, and complicity in, discrimination and inequality for women and girls.
21. В течение рассматриваемого периода Апелляционный суд Банги освободил 2 мая 2002 года независимого депутата Илэра Себале, который с 1998 года находился в заключении по обвинению в сопричастности к совершению преступления.
21. During the period under review, on 2 May 2002, the independent deputy Hilaire Sébalet, who had been imprisoned for criminal complicity since 1998, was released by the Bangui court of appeals.
При этом говорилось об ответственности за бездействие или сопричастность государства в связи с казнями и массовыми убийствами, совершаемыми предположительно военизированными группами.
The State was blamed for inaction or complicity in connection with executions and massacres attributed to paramilitary groups.
Примеры можно встретить в постановлениях судов Австралии43, Канады44 и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии45, в которых на транснациональные корпорации возлагалась гражданская ответственность за сопричастность к нарушениям прав человека за рубежом.
Examples can be found in court decisions from Australia, Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in which transnational corporations were held responsible (under tort law) for complicity in human rights violations abroad.
48. Новые юридические тенденции в области прав человека ясно говорят о том, что транснациональные корпорации несут обязательство уважать права человека (см. А/58/330, пункты 43 и 44) и не быть сопричастными к нарушению прав человека другими сторонами42.
As a result of new developments in human rights law, it is becoming increasingly clear that transnational corporations have obligations to respect human rights (see A/58/330, paras. 43 and 44) and to avoid complicity with human rights violations carried out by others.
В некоторых случаях сообщалось не только о терпимости или о бездействии правоохранительных органов в связи с деятельностью военизированных формирований, но и о соучастии, сопричастности или о непосредственном участии в некоторых из них, например, во время массовых убийств в Эль-Лимоне (Гуахира) 31 августа, о краже продуктов питания Мировой продовольственной программы (МПП) в июле в Сесаре (ответственность за это была возложена на военизированные группы, и продукты были отбиты армейскими частями, но при этом отмечалось, что они были конфискованы в пользу партизан), а также встреча некоторых командиров и членов АУК с представителями воинских частей 9 и 10 мая в Вихии-дель-Фуэрте.
In some cases, the reports were not only of the security forces tolerating or failing to respond to paramilitary activities, but also of complicity or direct involvement by the security forces in such activities, such as the massacre in El Limón (Guajira) on 31 August, the theft of World Food Programme (WFP) food supplies in July in Cesar (blamed on paramilitaries but recovered by the Army, which said that it had confiscated the supplies from the guerrilla forces), and the meetings between commandos or members of AUC and the Armed Forces in Vigía el Fuerte (Antioquia) on 9 and 10 May.
В противном случае мы будем и далее сталкиваться с весьма неприятной ситуацией сохраняющейся сопричастности к нарушениям прав благородного и многострадального палестинского народа.
Otherwise, we shall continue to face the ugly situation of ongoing complicity with the aggression against the rights of the noble and long-suffering Palestinian people.
Когда в июле и августе 1997 года произошел ряд нападений со взрывами бомб и разразился скандал, что соответствовало террористическому плану, разработанному и финансируемому Фондом, - это является очередным доказательством его сопричастности, - и когда, в соответствии с его планами, эти события были сразу же преданы гласности и сообщения о них были переданы всеми агентствами новостей, совет директоров Национального фонда американских кубинцев тут же выступил с получившим широкое распространение публичным заявлением, составленным до смешного претенциозным и циничным языком большой политики и глубокого патриотизма, в котором взрывы бомб в гостиницах были представлены как акты неповиновения со стороны кубинского народа, военнослужащих и сотрудников государственной безопасности.
When the wave of bombings took place and an uproar ensued in July and August 1997, in keeping with the terrorist plan organized and financed by the Foundation, and the facts were made public and published by all the press agencies, the Executive Board of the Cuban-American National Foundation, in what is further proof of its complicity, immediately issued a public statement, worded in ridiculously pretentious and cynical language of high politics and profound patriotism, which was disseminated widely and which claimed that the hotel bombings were acts of rebellion by the Cuban people and by members of the army and State security forces.
Он признал свою сопричастность.
He admitted his complicity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test