Traduction de "сокращаться" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
СОКРАЩАЮЩАЯСЯ ИНФРАСТРУКТУРА КУЛЬТУРЫ В ГРУЗИИ
SHRINKING CULTURAL INFRASTRUCTURE IN GEORGIA
Площади сельскохозяйственных земель сокращаются, а качество почвы ухудшается.
Land for agriculture is shrinking and soil condition has worsened.
Однако, хотя разница в размере оплаты труда постепенно сокращается, она все еще существует.
However, the wage gap still exists, but it is shrinking gradually.
В результате перестройки этот сектор сокращается.
This sector has been shrinking as a result of restructuring.
В то же время финансовые ресурсы сокращаются.
At the same time financial resources are shrinking.
218. Разрыв между ожидаемой продолжительностью жизни женщин и мужчин сокращается.
218. The gap between the expected lifespan of women and men is shrinking.
Мы живем в мире сокращающихся расстояний и увеличивающихся различий.
We live in a world of shrinking distances and increasing disparities.
Эта тенденция указывает на то, что <<цифровая пропасть>>, повидимому, начинает сокращаться.
That trend would indicate that the digital divide might be starting to shrink.
Свободное пространство для гражданского общества неуклонно сокращается.
The space for civil society is steadily shrinking.
Сокращается фонд общественного жилья.
The availability of social housing is shrinking.
- Сокращаю ткань.
Shrinking tissue.
Говорят, рынок сокращается;
They say that the market is shrinking.
Он военный сокращаться.
He's a military shrink.
Граница торонного поля сокращается.
The thoron field boundary is shrinking.
Уединённая жизнь сокращает словарный запас.
Living alone shrinks your vocab
- Получить сокращаться.
- Get a shrink.
verbe
Сокращалось промышленное производство и объем экспорта.
Industrial production contracted further and exports declined.
На деле ассигнования по разделам бюджета, связанным с развитием, сокращаются.
In fact, the development-related portions of the budget were contracting.
33. В целом сфера услуг растет, тогда как производственный сектор сокращается.
33. Overall, the service sector has been growing, whereas manufacturing as a whole is contracting.
Сейчас, впервые со времени Второй мировой войны, глобальная экономика сокращается.
Now, for the first time since the Second World War, the global economy is contracting.
Это было обусловлено тем фактом, что объемы импорта сокращались более быстрыми темпами, чем объемы экспорта.
This was driven by the fact that imports contracted more significantly than exports.
d) могут расширяться и сокращаться в зависимости от потребностей клиентуры;
(d) Able to expand and contract, according to client needs;
Некоторые из них в связи с сокращением объема программ в настоящее время закрываются или сокращаются.
Some are being closed or downsized in view of contracting programmes.
Таким образом, общий объем многосторонних взносов сокращался на протяжении трех лет.
This meant that total multilateral contributions contracted three years in a row.
Жар сокращает мышцы.
Heat contracts live muscles.
У него зрачки не сокращаются.
His pupils aren't contracting.
Это означает, что сокращаем практику.
That means a practice contraction.
Разве оно не должно сокращаться?
Shouldn't it be contracting by now?
Её грудные мышцы сокращаются.
Her chest muscles aren't contracting.
Сердце хорошо сокращается.
Heart's contracting nicely.
verbe
Перебои с электричеством срывают учебный процесс и сокращают продолжительность школьного дня.
Electricity cuts disrupted teaching, shortening the school day.
Срок эксплуатации не сокращается при частом включении и выключении.
The life is not shortened by frequent on-and-off switching.
Злокачественные опухоли сокращают среднюю продолжительность жизни на 2,5 года.
Malignant tumours shorten the average life expectancy by 2.5 years.
Она хотела бы подчеркнуть, однако, что продолжительность сессий Специального комитета сокращать не следует.
She wished to stress, however, that the Special Committee’s sessions should not be shortened.
Я сокращаю подготовленный мною текст выступления.
I am shortening my prepared text.
Яркость люминесцентных ламп не регулируется, а частое включение и выключение сокращает срок их эксплуатации.
Linear fluorescent lamps are not dimmable and frequent switching will shorten their life.
Хочу подчеркнуть, что я не намерен сокращать продолжительность общих прений.
Note that I do not intend to shorten the general debate.
Спутники, Интернет и сети телекоммуникаций сокращают географические и культурные расстояния.
Satellites, the Internet and telecommunications networks shorten geographical and cultural distances.
Ежегодный отпуск работников, работающих на условиях неполного рабочего времени, не сокращается.
Annual holiday shall not be shortened for part-time employees.
Не следует никоим образом сокращать продолжительность работы Первого комитета.
There should not be any shortening of the working period of the First Committee.
Когда лианы высыхают, они сокращаются.
As the creepers dry, it shortens them.
Это сокращает сухожилия.
- They shorten your tendons.
Это сокращает выносливость батареи.
It shortens the life of the battery.
Вы же говорили, алкоголь сокращает жизнь.
I thought you said alcohol shortened your life.
что срок их службы сокращается намеренно...
their lives are being deliberately shortened...
Вы сокращаете шаг, наклоняетесь вперёд и опускаете голову.
You shorten your stride, lean into the hill, and lower your head.
Ты знаешь, что алкоголь сокращает жизнь вдвое?
You know, that drinking shortens your life by half?
- Ну, тогда сокращаю, да.
- Really? - Shortening it, yeah.
чтобы сокращать жизни людей.
Shinigami exist to shorten human lives.
Сам термин «Квисатц Хадерах» (создать которого при помощи генетической программы стремился орден Бене Гессерит) означает «Сокращающий Путь» – или «Тот, Который может быть во многих местах сразу».
The Kwisatz Haderach that the Sisterhood sought through its breeding program was interpreted as "The shortening of the way" or "The one who can be two places simultaneously."
verbe
Хотя гражданское общество по-прежнему высказывает свое мнение, к сожалению, эти возможности сокращаются.
Though civil society continued to voice its opinions, regrettably that space was dwindling.
Стремительно сокращается финансирование и ухудшается материальное обеспечение мероприятий по охране труда.
The financing of labour protection measures is being drastically reduced and material support for them is dwindling.
Сокращающиеся ресурсы Организации следует использовать более эффективно.
The Organization's dwindling resources should be put to more effective use.
В этом отношении существуют многочисленные проблемы, характер которых изменяется, при том что объем ресурсов продолжает сокращаться.
The challenges in this context are legion and mutant while resources keep dwindling.
Все это еще ничего не говорит о трудностях в результате неизменно сокращающихся ресурсов.
And all this says nothing of the difficulties stemming from ever-dwindling resources.
31. С годами объем финансовых ресурсов, поступающих на деятельность Центра, неуклонно сокращается.
31. Financial resources of the Centre operations have been dwindling steadily over the years.
Эти данные подтверждают, что число стран, в которых регулярно совершаются казни, продолжает сокращаться.
These figures confirm the fact that the number of countries in which executions regularly take place continues to dwindle.
Фактически ресурсы, имеющиеся в распоряжении таких фондов, постоянно сокращаются.
In fact, the resources at the disposal of such funds have been constantly dwindling.
К сожалению, следует констатировать, что объем выделяемых на их проведение средств сокращается.
Unfortunately, resources for that purpose were dwindling.
Поскольку объем ресурсов продолжает сокращаться, Секретариат обязан стремиться к повышению эффективности.
As resources continued to dwindle, the Secretariat must strive for greater efficiency..
2 000 оборотов и сокращается.
Revs 2,000 and dwindling.
Их количество сокращается.
Their numbers dwindle.
Все в районах, где число законопослушных граждан сокращается.
All in neighborhoods where law-abiding citizens are a dwindling majority.
Ну, расходы растут с каждым годом, пожертвования сокращаются.
Well, each year, costs rise, donations dwindle.
Но я слышал, что членство сокращается.
But I hear that your membership is dwindling.
Шансы на успех сокращаются от часа к часу.
Our chances of success are dwindling by the hour.
Джим, запасы нашей еды сокращаются.
Jim, our food supplies are dwindling.
Мальчики и девочки, с большим или меньшим страхом на лицах, один за другим подходили к трехногой табуретке; очередь сокращалась медленно, и пока что профессор Макгонагалл перебралась через букву «О».
boys and girls with varying degrees of fright on their faces moving one by one to the three legged stool, the line dwindling slowly as Professor McGonagall passed the L’s.
По меньшей мере, они переезжают в города, сокращается население сельских районов и на национальные ресурсы ложится дополнительное бремя.
At a minimum, they move to cities, depopulate rural lands and stretch national resources.
Вследствие этого процесса население страны неуклонно сокращалось.
As a result, the country has been steadily depopulating.
Я выступаю от имени народа, который, как представляется, сам сокращает собственную численность, когда его наиболее компетентные кадры, отказываясь от полной трудностей жизни в родной стране, уезжают в поисках работы или в интересах бизнеса в другие страны, когда дети, женщины и пенсионеры, уставшие от безнадежного существования, выходят в море на самодельных лодках в поисках лучшей доли под чужим небом.
I speak on behalf of a people that seems to be depopulating itself as its most competent professionals forsake a life of difficulties to the benefit of other countries or businesses, and as its children, women and senior citizens, weary of living what seems to be a hopeless existence, take to the open seas on makeshift boats, seeking a better life under other skies.
Каждому свое: война сокращает население, я его пополняю.
The army depopulates, I repopulate.
Если в плодородной стране, население которой раньше значительно уменьшилось и где поэтому не очень трудно найти себе средства к существованию, тем не менее ежегодно умирают от голода триста или четыреста тысяч человек, то нет сомнения, что в такой стране фонд, предназначенный на содержание труда бедных классов, быстро сокращается.
In a fertile country which had before been much depopulated, where subsistence, consequently, should not be very difficult, and where, notwithstanding, three or four hundred thousand people die of hunger in one year, we may be assured that the funds destined for the maintenance of the labouring poor are fast decaying.
Хотя в настоящее время немногие, думается мне, сомневаются в этом, однако в течение этого периода редко проходило пять лет, чтобы не появлялась какая-нибудь книга или брошюра, которая благодаря своей талантливости завоевывала некоторый авторитет у публики и которая доказывала, что богатство нации быстро уменьшается, что население страны сокращается, земледелие заброшено, промышленность в упадке и торговля замирает.
Though, at present, few people, I believe, doubt of this, yet during this period, five years have seldom passed away in which some book or pamphlet has not been published, written, too, with such abilities as to gain some authority with the public, and pretending to demonstrate that the wealth of the nation was fast declining, that the country was depopulated, agriculture neglected, manufactures decaying, and trade undone.
verbe
Разрыв в доходах на душу населения уже не возрастает, но и не сокращается.
The gap in per capita income is no longer widening, but it is not closing either.
Этот разрыв постепенно сокращается.
The gap is gradually closing.
Разрыв в доходах на душу населения хотя больше и не увеличивается, но и не сокращается.
The gap in per capita income is no longer widening, but neither is it closing.
Возможности для этого быстро сокращаются, что требует принятия решительных и срочных мер.
The window of opportunity is rapidly closing, requiring resolute and urgent action.
10. Разрыв в доступе к Интернету также сокращается, хотя медленными темпами.
10. The Internet gap was also closing, albeit slowly.
Его снижение было зарегистрировано во всех регионах, и разрывы между регионами со временем сокращаются.
A reduction was detected in all regions, and regional gaps tend to close over time.
6. Медленно сокращается и разрыв в секторе Интернета.
The Internet gap is also closing slowly.
Расстояние между ними сокращалось, человек подошел совсем близко, и Гарри увидел, что у него на руках младенец… А может, просто сверток с одеждой?
And—several paces nearer, the gap between them closing all the time—Harry saw that the thing in the persons arms looked like a baby… or was it merely a bundle of robes?
verbe
Данная стратегия будет также охватывать переходный период, в течение которого будет сокращаться военный компонент МООНЛ (пункт 92)
This strategy will also cover the transition as UNMIL draws down militarily (para. 92)
Данная стратегия будет также охватывать переходный период, в течение которого будет сокращаться военный компонент МООНЛ.
This strategy will also cover the transition as UNMIL draws down militarily.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test