Traduction de "создавая тем самым" à anglaise
Создавая тем самым
Exemples de traduction
Между тем это создает проблемы с точки зрения подрыва стратегической стабильности с Китаем и Россией, создавая тем самым весьма дестабилизированную среду.
However, this creates problems in terms of undermining strategic stability with China and Russia, thereby creating a highly destabilized environment.
Государство обязано вкладывать значительные средства в просвещение общества в отношении необходимости признать существование таких форм дискриминации и реформы, создавая тем самым новую культуру прав человека.
The State has the duty to invest heavily in educating society about the need to acknowledge such patterns of discrimination and reform, thereby creating a new culture of human rights.
Следует проявлять осмотрительность и не соглашаться на новые предпосылки, не предусмотренные уже в Договоре, ибо это могло бы также обернуться последствиями для других договоров, создавая тем самым неправомерный прецедент на этот счет.
Caution should be taken not to agree to new prerequisites not already provided for in the Treaty as this could also have implications for other treaties, thereby creating an unlawful precedent in this.
Законодательство Литвы обеспечивает женщинам и мужчинам деюре равные возможности, создавая тем самым необходимое правовое основание.
Lithuania's laws ensure de jure equal opportunities of women and men thereby creating the required legal ground.
Израиль неоднократно удерживал эти средства, создавая тем самым серьезные сложности для финансового планирования и предпосылки к нестабильности и снижению экономического роста.
Israel has repeatedly withheld this revenue, thereby creating severe difficulties with fiscal planning and leading to instability and reduced economic growth.
53. УНП ООН стремилось развивать процесс на основе извлеченных уроков с целью максимально возможного совершенствования Механизма обзора, создавая тем самым учебный цикл.
UNODC has sought to feed lessons learned back into the process in order to improve the Review Mechanism as much as possible, thereby creating a learning loop.
Некоторые экстремистские стороны продолжают подстрекать население к насилию, разжигать ненависть и отказываются действовать в духе консенсуса, создавая тем самым в стране атмосферу страха и подозрительности.
Some extremist parties are continuing to incite the population to violence and hatred and refuse to go along with the consensus, thereby creating an atmosphere of fear and suspicion in the country.
В рамках своих усилий в области связей с общественностью ЮНИСЕФ будет пропагандировать свою роль и повышать свой авторитет, создавая тем самым благоприятный климат для сбора средств, особенно для пополнения регулярных ресурсов.
UNICEF communication efforts will enhance the visibility and credibility of the organization, thereby creating a favourable climate for fund-raising, especially for regular resources.
Это положение еще больше осложнилось вследствие того, что фермеры, ведущие товарное хозяйство, стали выращивать товарные, а не продовольственные культуры, создавая тем самым дефицит в области производства продовольствия.
That is further aggravated by the preference of commercial farmers to grow cash crops rather than food crops, thereby creating deficits in food production.
Имеется в виду, что стипендиаты вернутся в свои общины и сами будут осуществлять свои программы подготовки в области прав человека, создавая тем самым значительный множительный эффект.
Fellows are expected to return to their communities and carry out their own training programmes on human rights, thereby creating a significant multiplier effect.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test