Traduction de "скорее" à anglaise
Скорее
adverbe
Exemples de traduction
adverbe
Это скорее предпосылка.
It is, rather, a prerequisite.
Скорее наоборот.
Rather the reverse.
Он скорее является вопросом существа.
Rather, it is a matter of substance.
Скорее низкий
Rather poor Poor
Она обычно производится на основе скорее субъективных, нежели объективных, и скорее качественных, нежели количественных данных.
It is usually done on the basis of subjective rather than objective and qualitative rather than quantitative data.
Обусловленный этим процесс по своей сути является скорее документальным, чем устным, а также скорее является следственным, чем состязательным.
The resultant process is essentially documentary rather than oral, and inquisitorial rather than adversarial.
Ими, скорее, нужно "управлять".
They should, rather, be "managed".
необязательной резолюции, а, скорее,
with a non-binding resolution, but rather
Скорее, они являются комплементарными.
They are rather complementary.
- Скорее, скучны.
Boring, rather.
...скорее больной.
...rather ill.
Скорее трогательно.
Rather touching.
- Скорее хорошо.
- Rather well.
- Скорее першероны.
- Rather Percherons.
Скорее немая.
Rather dumb.
Скорее усиливаются.
Rather enhanced.
Скорее сдержанным.
Rather restrained.
казалось, происходящее его скорее забавляет.
on the contrary, he looked rather amused.
Скорее, облачная дымка еще не оформилась в пространство.
rather the cloudy vapor had not yet formed into surroundings.
Наши предрассудки, пожалуй, даже располагают нас скорее переоценивать способности первых.
Our prejudice is perhaps rather to overrate them.
Дуня поняла, что он скорее умрет, чем отпустит ее.
Dunya realized that he would rather die than let her go.
Прощание с родными было скорее шумным, нежели трогательным.
The separation between her and her family was rather noisy than pathetic.
Гермиона скорее проглотит гной бубонтюбера, чем пропустит такой важный урок.
They knew Hermione would rather eat bubotuber pus than miss such an important lesson.
Он сказал это наобум, чтобы только задеть Реддла, скорее желая, чем веря, что это правда.
He was speaking at random, wanting to scare Riddle, wishing rather than believing it to be true.
Зафод начал было сам расчищать один из проходов, но Марвин справился с этим гораздо скорее.
Zaphod had made a start clearing a way into one of them, but Marvin was able to do it rather faster.
– Не моя интрига, не моя, – отмахивался Лебедев, – тут другие, другие, и скорее, так сказать, фантазия, чем интрига.
"It is not my intrigue!" cried Lebedeff, waving his hand. "It was engineered by other people, and is, properly speaking, rather a fantasy than an intrigue!"
Чувств своих не любит высказывать и скорей жестокость сделает, чем словами выскажет сердце.
Doesn't like voicing his feelings, and would rather do something cruel than speak his heart out in words.
adverbe
И чем скорее они это сделают, тем скорее сможет продвинуться вперед дело восстановления и развития Косово.
The sooner they do so, the sooner the reconstruction and development of Kosovo can make headway.
И чем скорее, тем лучше.
And the sooner the better.
Чем скорее она это сделает, тем лучше.
The sooner it does so, the better.
И чем скорее это произойдет − тем лучше.
And the sooner it takes place the better.
Чем скорее она это сделает, тем лучше будет для всех.
The sooner it does this, the better for all.
И чем скорее это будет сделано, тем лучше.
The sooner that is done, the better.
Чем скорее объединенный орган по гендерным вопросам будет создан и начнет функционировать, тем скорее он начнет помогать государствам-членам.
The sooner the unified gender entity is up and running, the sooner all countries will benefit.
Да, и чем скорее, тем лучше.
Yes, and the sooner the better.
- Скорее подпишите, скорее пойдёте домой.
The sooner you sign it, the sooner you go home.
Чем скорее ты заговоришь, тем скорее я уйду.
The sooner you talk, the sooner I'll go.
Чем скорее,тем лучше.
Sooner's better.
Скорее рано.
Sooner.
Или еще скорее.
Or sooner.
Чем скорее вы признаете это, тем скорее...
The sooner you accept that, the sooner
Чем скорее уйдем, тем скорее вернемся.
Sooner we leave, sooner we're back.
Я скорее умру.
I'd sooner die.
Надо возвращаться, и как можно скорей.
The sooner we go back and down the better.
Они не знают, что я скорее усомнился бы в самом себе.
They don't know that I'd sooner distrust myself."
Ты великолепно ответил на брошенный тебе вызов и очень скоро, гораздо скорее, чем я мог предвидеть, очутился лицом к лицу с Волан-де-Мортом. И снова выжил.
You rose magnificently to the challenge that faced you and sooner—much sooner—than I had anticipated, you found yourself face to face with Voldemort. You survived again.
гордая, сама скорей отдаст последнее, а тут вот попросила, — так уж ей понравились!
she's proud, she'd sooner give away all she has, but this time she asked—she liked them so much!
Если вывозные премии столь нецелесообразны, как я это пытался доказать, то чем скорее они отменяются и чем они ниже, тем это лучше.
If bounties are as improper as I have endeavoured to prove them to be, the sooner they cease, and the lower they are, so much the better.
Никакому другому искусству не выучивается скорее одно правительство у другого, как искусству выкачивать деньги из карманов своего народа.
There is no art which one government sooner learns of another than that of draining money from the pockets of the people.
– Ну, так за ними! – сказал Гимли. – Гномы тоже ходоки привычные и двужильные, не хуже орков. Только догоним мы их не скоро: давно уж они припустились отсюда.
‘Well, after them!’ said Gimli. ‘Dwarves too can go swiftly, and they do not tire sooner than Orcs.
Он скорее усомнился бы в себе самом. И об одном лишь жалел – что так и не сделал тебя герцогиней, своей супругой.
He said he would sooner have mistrusted himself and he had but one regret—that he never made you his Duchess.
этак ведь современно-то развитый человек скорее острог предпочтет, чем с такими иностранцами, как мужички наши, жить, хе-хе!
now, a contemporarily developed man would sooner go to prison than live with such foreigners as our good peasants, heh, heh!
Макгонагалл и Грюм заставляли студентов работать на уроке до последних минут. И конечно, Снегг скорее бы усыновил Гарри, чем позволил бездельничать в лаборатории зельеварения.
Professors McGonagall and Moody kept them working until the very last second of their classes too, and Snape, of course, would no sooner let them play games in class than adopt Harry.
adverbe
В качестве первого шага следует как можно скорее созвать парламент.
As a first step, Parliament should be convened as soon as possible.
Решение, скорее всего, будет вынесено в первой половине следующего года.
A judgement is likely to be issued in the first half of next year.
В скором времени пройдут первые национальные соревнования инвалидов.
The first national sports championships for the disabled would take place shortly.
Гаити, скорее всего, станет первым испытанием для Комиссии по миростроительству.
Haiti is likely to be the first test case for the Peacebuilding Commission.
В первом квартале 2010 года такое положение скорее всего сохранится.
This is likely to continue in the first quarter of 2010.
Сейчас завершен первый этап и скоро начнется второй этап.
The first stage has come to an end and the second stage will start soon.
Первой предпосылкой для этого является скорейшее помещение женщин в надежное убежище.
The first prerequisite for this is admission to a women's refuge as soon as possible.
На нее возлагались большие ожидания, и прогнозировалось скорое получение результатов.
There were great expectations of this first horse and results were anticipated soon.
Скоро мы вступим в первый век третьего тысячелетия.
We will soon enter the first century of the third millennium.
станций скорой и первой помощи
Emergency and first-aid stations
Я скорей умру.
I will die first.
Скорей я умру.
I'd die first!
Пост скорой помощи!
The first aid post!
Скоро увидимся.
See you first thing.
Он скорее умрёт.
He'll die first.
Я вызвала "скорую".
I called ER first!
Я скоро умру.
I'll die first.
Ад скорее замерзнет.
Hell would freeze first.
Варя скоро узнала об этом; Коля, впрочем, познакомился не чрез Варю, а «сам от себя».
Varia heard of it first, though Colia had not asked her to introduce him.
– Скоро встанет Первая луна, – сказал Пауль. – Я уже уложил рюкзак и поставил манок…
"The first moon will be up soon," Paul said. "The pack's ready. I've planted the thumper."
Разумеется, мы сначала были очень поражены, так как всё это произошло слишком скоро и неожиданно.
Of course, we were quite amazed at first, because it all happened too quickly and unexpectedly.
Она была полна решимости уволить в скором времени, как минимум, одного преподавателя; вопрос состоял только в том, кого первого — профессора Трелони или Хагрида.
She seemed determined at the very least to achieve a sacking before long, and the only question was whether it would be Professor Trelawney or Hagrid who went first.
У него была привычка есть не спеша, разборчиво, но он скоро заметил, что его товарищи, быстро покончив со своими порциями, таскали у него недоеденные куски.
He swiftly lost the fastidiousness which had characterized his old life. A dainty eater, he found that his mates, finishing first, robbed him of his unfinished ration.
Мы уговорились встретиться и назначить день как можно скорее, потом выбрали Тома Сойера в атаманы шайки, а Джо Гарпера – в помощники и разошлись по домам.
They agreed to get together and fix a day as soon as they could, and then we elected Tom Sawyer first captain and Jo Harper second captain of the Gang, and so started home.
По смерти Паоло он перешел под начало брата его Вителлоццо и весьма скоро, как человек сообразительный, сильный и храбрый, стал первым лицом в войске.
After Pagolo died, he fought under his brother Vitellozzo, and in a very short time, being endowed with wit and a vigorous body and mind, he became the first man in his profession.
— Приехали, — на удивление скоро объявил шофер, впервые за время поездки заговорив, и остановил машину на Чаринг-Кросс-роуд, у входа в «Дырявый котел». — Я вас тут подожду.
“Here you are, then,” said the driver, a surprisingly short while later, speaking for the first time as he slowed in Charing Cross Road and stopped outside the Leaky Cauldron.
Эти невесть откуда взявшиеся властители, как все в природе, что нарождается и растет слишком скоро, не успевает пустить ни корней, ни ответвлений, почему и гибнут от первой же непогоды.
States that rise unexpectedly, then, like all other things in nature which are born and grow rapidly, cannot leave their foundations and correspondencies(*) fixed in such a way that the first storm will not overthrow them;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test