Exemples de traduction
verbe
Когда Калед вышел из комнаты, вооруженные лица в гражданском заставили его сесть в обычный автомобиль.
Khaled was coming out of his bedroom and the armed civilians made him get into an unmarked car.
Заявителя в наручниках вывели из гостиницы и приказали сесть в патрульную машину.
The complainant was handcuffed, led out to the hotel and ordered to get into the patrol car.
Заявитель растерялся и был напуган, посчитав, что отказываться сесть в автобус будет еще опасней.
The complainant was confused and scared, and considered that it would be more dangerous to refuse to get into the van.
Мы также хотели бы призвать тех, кто все еще простаивает на станции, не решаясь сесть в поезд, стать его пассажирами.
We also wish to appeal to those who are still at the station to get on this train.
Пассажиры имеют возможность сесть на поезд и сойти с него в центре города.
Passengers can get on and off trains in city centres.
Эти лица заставили их сесть в автомобиль г-на Красовского и увезли их в неизвестном направлении.
These individuals forced them to get into Mr. Krasovsky's car and drove to an unknown destination.
Для этого необходимы более активные действия, направленные на то, чтобы найти детей, не посещающих школы, и помочь вновь сесть за парту;
This requires more explicit attempts to find children not in school and get them enrolled;
Если бы только перестала болеть голова, если бы только можно было уйти из кухни, сесть в темной спальне и подумать… — Все ясно!
If only his head would stop hurting, if only he could just leave the kitchen and get to his dark bedroom and think… “Oho!
Я и сама боялась – и спать ложиться и вставать боялась, не смела ни сесть, ни лечь, сестра Риджуэй!
«'Fraid to LIVE!-why, I was that scared I dasn't hardly go to bed, or get up, or lay down, or SET down, Sister Ridgeway.
Если верить большим вокзальным часам, у него оставалось десять минут на то, чтобы сесть на поезд и отправиться в Хогвартс, а он не представлял, как ему это сделать.
According to the large clock over the arrivals board, he had ten minutes left to get on the train to Hogwarts and he had no idea how to do it;
Молчит до тех пор, пока профессор Макгонагалл не срывает ее с головы Гарри и не сообщает ему, что, по всей видимости, произошла ошибка и ему лучше сесть на обратный поезд до Лондона.
What if he just sat there with the hat over his eyes for ages, until Professor McGonagall jerked it off his head and said there had obviously been a mistake and he’d better get back on the train?
Миссис Уизли долго колебалась перед тем, как залезть, — Гарри понимал, что подозрения насчет Наземникуса борются в ней с нелюбовью к путешествиям без магии, но в конце концов мороз на улице и мольбы детей взяли верх, и она соизволила сесть между Фредом и Биллом.
Weasley hesitated before getting inside—Harry knew her disapproval of Mundungus was battling with her dislike of travelling without magic—but, finally, the cold outside and her children’s pleading triumphed, and she settled herself into the back seat between Fred and Bill with good grace.
В конце концов, насчет девиц из бара, которые пытаются раскрутить нас на выпивку, все понятно, — а вот как поведет себя нормальная, милая девушка с юга? Мы подошли к стойке и, прежде чем сесть, я спросил: — Послушайте, пока мы не уселись, я хотел бы кое-что выяснить: вы переспите со мной сегодня? — Да.
After all, you don’t feel so bad disrespecting a bar girl who’s trying to get you to buy her drinks—but a nice, ordinary, Southern girl? We went into the bar, and before I sat down, I said, “Listen, before I buy you a drink, I want to know one thing: Will you sleep with me tonight?” “Yes.”
Гарри не терпелось сесть на собственную «Молнию» и попробовать финт Вронского… Почему-то Оливер Вуд ни на одной из своих ползающих схем никогда не изображал, как этот финт должен выглядеть… Он уже видел себя в мантии с именем на спине, слышал восторженный рев стотысячной толпы, когда голос Людо Бэгмена прокатится по стадиону: «И вот на поле… По-о-оттер!»
He was itching to get back on his own Firebolt and try out the Wronski Feint… Somehow Oliver Wood had never managed to convey with all his wriggling diagrams what that move was supposed to look like… Harry saw himself in robes that had his name on the back, and imagined the sensation of hearing a hundred thousand strong crowd roar, as Ludo Bagman’s voice echoed throughout the stadium, “I give you… Potter!”
verbe
Кинес может сесть в него рядом со мной – чтобы показывать дорогу.
Kynes can sit up front with me to direct me.
Он даже сесть не пытался, похоже, ему не хватало для этого сил.
He had made no attempt to sit up and it looked as though he was too weak to do so.
Нет уж, ты оставайся пока здесь, — сказал он Рону, попытавшемуся сесть и тут же неприятно позеленевшему.
You stay there,” he added sharply, as Ron attempted to sit up and turned a nasty shade of green.
— Не надо! — возразил Гарри. — Пусть уж лучше так… Гарри попытался сесть, но помешала невыносимая боль.
“No!” said Harry. “I’ll keep it like this, thanks…” He tried to sit up, but the pain was terrible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test